『长篇故事・2ch』真心变成类似galgame的状况了(三十八)
508:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 01:37:31.30 ID:6Ah90Rv00
正直、すごく不安だったが、なんともならんかった。
说实话,虽然很不安,但并没发生什么大事
親戚「先輩が宮崎に行くとき毎日メールしようって、電話するって約束して、その通りに
お互いしていたのに浮気するなんて…」
とか、
親戚「宮崎に帰ってくると帰省中ほとんど一緒に遊んでくれたのに…」
とか、いわれても
亲戚「前辈去东京前明明跟我『每天发短信哦,每天打电话哦』这么约好,
双方都这么做了却花心什么的…」
之类的
亲戚「回到宫崎探亲的时候明明也是大部分时间在跟我玩的说…」
之类的,但就算被这么说
(lu:这里“宮崎に行くとき”按语法角度如果我理解没错应该翻译成
“去宫崎之前的时候”,但从逻辑上明显比较奇怪,如果是去东京前就比较通了
我这里还是注重逻辑翻译成了“去东京前”
但好像帖子里没有人说楼主打错,所以我也不是很确定,日语大牛帮忙看看吧)
俺「先輩はそんなやつだったんだよ」
ともいえないし、
俺「先輩は本当は誠実だったと思うよ」
ともいえない。
我既不能回答说「前辈原来是那样的家伙吗」
也不能回答说「我觉得前辈其实是挺诚实的哦」
ずっと親戚の話を聞いて、大変だねとか言ってるだけだった。
俺、頼りがいナサスorz
一直听着亲戚的话,只能给出「真是不容易呢」的回复
我,实在是太不可靠了orz
510: 2006/03/20(月) 01:38:07.99 ID:+4TEj1QA0
>>1を見てて思ったよ
看着1我觉得啊
恋愛する才能ないやつなんていないんだな…
其实没有恋爱才能的家伙什么的并不存在啊…
511: 2006/03/20(月) 01:38:28.75 ID:JKEHtqkW0
話きくだkじぇでおkじゃん?
只是听她说就已经OK了不是吗?
512: 2006/03/20(月) 01:38:30.30 ID:bK4rZzYY0
親戚ちゃんは愚痴りたかっただけだろうから無問題と思われ
我想亲戚酱只是想发一下牢骚而已所以别想得太严重
513: 2006/03/20(月) 01:38:32.32 ID:7ZdGgQ3/0
話を聞いてくれる存在って、大事だよ
能够听你说话的存在,可是很重要的哦
517: 2006/03/20(月) 01:39:10.14 ID:KkHGpHAX0
逆にそこでよく知りもしない相手を罵倒するとマイナスポイント
反过来那时如果明明不懂对方是什么样的人却痛骂一顿反而会减分
518: 2006/03/20(月) 01:39:12.30 ID:yRZkKuox0
>>1
いや、聞いてあげるだけで親戚ちゃんは
軽くなったと思うよ。
おまえはよくやった!GJ!!
>>1
不,我想光是听她说,亲戚酱就已经
轻松很多了哦
你干得很好哦!GJ!!
522: 2006/03/20(月) 01:39:43.05 ID:acKg00Da0
溜めていたものを吐き出してるのを頷いて聞いてくれる相手がいるだけでもいいんだよな
別の意味でも
光是有个能够点头倾听把压在心里的东西吐出来的人存在都已经很好了
在别的意义上也是
553:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 01:43:57.22 ID:6Ah90Rv00
でも聞いていると切なくなってきた。
但是听着听着就变得难过起来了
毎日Eメールとか、週1電話とか健気過ぎる。
每天发E-Mail什么的、一周打一次什么的太坚强了
親戚「お父さんが怒るから、必ず19:00に電話がかかってくることに決まっていて、
かかってきたらすぐとった」
とか。
恋人同士はそんなこともするんだな…。
亲戚「因为父亲会生气,所以约定好一定是19:00打电话过来
如果打过来的话马上就会接」
之类的
恋人间也会做这样的事情呢…
ちょっと生々しい話もきいてしまったが。
虽然也听到了些让人感到面红耳赤的事情
今日は話していろいろ納得した上で
「きっちり全部説明して振るよ」
という話だったらしいのだが、なぜか婚約者が来て単なる婚約者紹介&宮崎&会社話に
なったらしい。
好像今天本来应该是在双方都同意的基础上
「会在好好说明后再甩掉你的哦」
好像本来应该是这么约好了才对,但不知道为什么未婚妻也来了
单纯只是介绍了未婚妻以及聊了宫崎&公司的话题
557: 2006/03/20(月) 01:44:14.64 ID:nsVZkpBQ0
最初このスレを読んだ時はこんな話になるなんて思ってなかったのにな・・・
最开始读这个帖的时候明明根本没想到会变成这种情况的说・・・
544: 2006/03/20(月) 01:42:13.46 ID:acKg00Da0
今気付いたんだが
妹はもしかしたら知ってたんじゃね?
虽然现在才注意到
妹妹其实是知道这件事的吧?
547: 2006/03/20(月) 01:42:43.03 ID:b4fRDhgl0
>>544
鋭いねおまいさん
>>544
很敏锐呢你
550: 2006/03/20(月) 01:43:03.82 ID:nsVZkpBQ0
>>544
親戚ちゃんに彼氏いること?
>>544
是指亲戚酱有男友这件事
556: 2006/03/20(月) 01:44:11.88 ID:e3ggt8Ek0
>>550
親戚ちゃんが先輩のこと好きだったことじゃね?
>>550
是指亲戚酱喜欢前辈这件事吧?
558: 2006/03/20(月) 01:44:16.51 ID:acKg00Da0
>>547.550
そうそう
彼氏いるの云々って話題が出た時の流れといい、妹が1へクギ刺してたことといい
もしかしたら聞いてたor感づいてたのかもなー
>>547.550
没错没错
提出说有没有男友这个话题时的发展也是,妹妹对1打预防针那件事也是
说不定已经是知道or注意到了呢
560: 2006/03/20(月) 01:44:40.67 ID:S7gK32ow0
つか先輩の会社には就職気まずいよな?
话说在前辈的公司就职很尴尬的吧?
ハロワデート?
Hellowork约会?
571: 2006/03/20(月) 01:46:11.51 ID:acKg00Da0
しかしすげー古風というか、古き良き時代の女というか・・・
親戚ちゃんが無茶苦茶いい子なだけに殺意が漲る一方だな、これわ
只不过该说是很古风呢,还是说像旧时贤淑的女人那样呢・・・
越是感受到亲戚酱的好,杀意上涨得越厉害呢
574: 2006/03/20(月) 01:46:50.45 ID:xBnTFT6z0
逆に考えるんだ。
親戚フリーになってラッキーと考えるんだ。
要反过来思考
不如说这样一来亲戚酱就单身了反而是Lucky
でも先輩の名前はデスノートに書いておこう
不过把前辈的名字写进死亡笔记吧
564: 2006/03/20(月) 01:45:42.34 ID:b4fRDhgl0
生々しい話って夜のお話ですか?
面红耳赤的事情是指夜里的故事吗?
594:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 01:49:07.29 ID:6Ah90Rv00
>>564
まあ、生々しい話ってそんなところ。
親戚が早く帰るのをいいことに、夜は別人とデートという噂(あくまで噂だけど)もあった
らしい。
>>564
嘛,面红耳赤指的差不多就是这种感觉
还有趁着亲戚回家,夜晚跟别人幽会的流言(虽然仅仅是流言)
話を聞いていたら明け方になったのでみんなが起きる前に帰った。
そして7時に弟が布団ダイブ。
然后倾听完之后因为天也亮了,于是赶在大家起床前先回去了
然后到了7点被弟弟扑床
朝飯で起こされて、食べてまた寝た。
親戚は起きてこなかった。
早餐时间被叫醒,吃完后又睡了
亲戚并没有起床
598: 2006/03/20(月) 01:49:59.69 ID:ysapR76W0
先輩に殺意をおぼえた
もう弟なんてどうでもええ
对前辈燃起了杀意
已经觉得弟弟怎样都好了
599: 2006/03/20(月) 01:50:02.82 ID:RNQb86On0
>>597
おまいら兄弟仲いいよなwwwww
>>597
你们兄弟关系真好呢wwwww
600: 2006/03/20(月) 01:50:16.35 ID:ROv2I/sK0
弟までwww
连弟弟也www
605: 2006/03/20(月) 01:50:33.76 ID:S7gK32ow0
完全に先輩クロだな
已经完全是杀前辈的风向了呢
609: 2006/03/20(月) 01:51:46.79 ID:VWY2YU2y0
誠意を持ってここで優しくしとけば親戚ちゃんが振り向くフラグかwwww
まあ、言葉は悪いけど天の配剤かも知らん。なるべく近くにいて話を聞いてやるように
带着诚意温柔对待的话,可能是会引起亲戚酱注意的Flag吗wwww
嘛,虽然这样说有点不太好不过这或许是天赐良机
请尽可能地靠近,多听她讲讲吧
606: 2006/03/20(月) 01:50:51.61 ID:sKSsT8oI0
>>594
てか弟ダイブとかwwwwktkrwwwww
仲がとても悪いように見えないんですがwwwwww
>>594
话说弟弟扑床什么的wwwlailewwwwww
看上去关系也不算太差嘛wwwwwwwwww
616:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 01:52:31.01 ID:6Ah90Rv00
>>606
弟「起きろ、お宅兄!」
と言いながらダイブされますが?
マジで痛いですが?
>>606
弟「给我起来,宅老哥!」
明明边这么说边被扑床哦?
真的是很痛哦?
でもって、15時にまたおきてご飯の買い物。
親戚が具合悪いって事で今日はお休み日に。
然后,15点又醒了过来,去买晚上的食材
亲戚以身体不舒服为名今天休息
家の掃除やら母の手伝いやってそのまま夜。
然后在家里打扫卫生啊,帮母亲的忙啊就这样迎来夜晚
619: 2006/03/20(月) 01:52:53.03 ID:RNQb86On0
お宅兄ワロスww
宅老哥笑了ww
618: 2006/03/20(月) 01:52:48.68 ID:gFT3YhuL0
いやー。女垂らしの次にさ。
女と付き合ったことない真面目男。女慣れしてない。
これ効くだろう。
不。在花花公子之后遇到的下一个人
是没和女人交往过的认真男,不习惯女性
这应该挺吸引的吧
625: 2006/03/20(月) 01:53:33.47 ID:eU8qWyFc0
実は親戚ちゃんはまだ処女で
先輩の本音が「だってやらせてくれないんだもん」
だったらもうね
如果实际上亲戚酱还是处女
前辈的真心话是「因为不让我做啊」
的话那已经・・・
635: 2006/03/20(月) 01:54:19.49 ID:e3ggt8Ek0
>>625
その可能性が本当にありそうで怖い
>>625
这个恐怕还真有可能
645:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 01:57:01.70 ID:6Ah90Rv00
親戚は上京前に婚約者の事聞かされていたっぽい。
何故に就職活動に来る気になったかはいまだ不明。
聞いておけばよかった…orz
亲戚好像在上京前已经被告知了未婚妻的事情
为什么还来参加就职活动这一点仍旧不明
如果有问就好了…orz
夜は親戚ちゃんがチキン南蛮作ってくれたよ。
力作なのはわかったが、おいしく…はなかったww
夜晚亲戚酱做了南蛮鸡块
虽然知道这是她的力作不过,并……不怎么好吃呢ww
でもってイタスト。
特に何もなく普通にイタスト終わる。
在那之后开始富豪街
并没发生什么特别的,富豪街正常结束
で、親戚が風呂に行ったとき、弟に呼び出された。
然后,亲戚去洗澡的时候,我被弟弟叫了出去
650: 2006/03/20(月) 01:57:56.69 ID:N43vWiGxO
初めてvip見て泣いたよ…
第一次在vip板看帖看哭了…
652: 2006/03/20(月) 01:58:03.27 ID:nsVZkpBQ0
なんだ弟は先輩のことで相談か?
什么啊,弟弟就前辈的事情商量吗?
653: 2006/03/20(月) 01:58:03.92 ID:b4fRDhgl0
弟ktkr!
弟弟laile!
674: 2006/03/20(月) 02:01:57.90 ID:KkHGpHAX0
兄くんと弟の会話が気になって眠れない
在意兄弟俩的对话在意的睡不着
昨夜のことは下手に話さないほうがいいのだが・・・
感觉昨晚的事情没说漏嘴会比较好啦
678: 2006/03/20(月) 02:02:29.60 ID:y8oLA1Y/0
来たばっかの親戚ちゃんが明るく振舞ってるのおもいだすと。。。
あれ・・・文字がぼやけて・・・なんだろコレ
一想到刚来时亲戚酱摆出的那活泼的样子我就。。。
啊咧・・・文字变得模糊了・・・为什么呢
679: 2006/03/20(月) 02:02:29.75 ID:Yf8v9r6z0
会話の中でもあったけど親戚ちゃん覚悟決め手
そっちに行ったんだな。
相手も、もうちょっと違うふり方があったろうに。
虽然对话中也提到了,不过亲戚酱是做好觉悟
才去那边的吧
对方也是,甩人应该也有更好的方式才对啊
683:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 02:02:43.26 ID:6Ah90Rv00
弟「ちょっと部屋きて」
俺「あ、なに?」
弟「稍微来一下房间」
我「啊,什么?」
部屋
房间
弟「これから話すのは真面目な話だから」
俺「で、なに?」
いつか来ると思っていたが、こんな早く来ると思っていなかった…。
正直、まだ親戚との恋愛&弟については結論が出ていなかったので。
弟「从现在开始说的这些都是认真的」
我「然后,什么事?」
这场面虽然我也觉得迟早会来,但没想到会来的这么快…
说实话,对于亲戚的恋爱&弟弟这边我还没有得出结论
弟「兄、親戚ちゃんと一緒にデートコース回って張り切ってるじゃん?」
俺「いや、普通だよ」
弟「真面目な話だからな!」
俺「ああ、ちょっとは張り切ってるよ、お客さんとしてだけど」
弟「老哥,和亲戚酱一起逛约会线路时很卖力不是吗?」
我「不,很普通哦」
弟「我是认真在说的啦!」
我「啊啊,稍微有点卖力啦,只是作为客人而已」
688: 2006/03/20(月) 02:03:52.63 ID:Bs79m+O20
弟 気づけないのか・・・
弟弟 没有注意到吗・・・
689: 2006/03/20(月) 02:03:52.71 ID:yRZkKuox0
>>683
うはwwwktkrwwww
>>683
呜哈wwwlailewwww
690: 2006/03/20(月) 02:03:52.94 ID:ROv2I/sK0
>>683
眠いのにシリアスモード入ったw
>>683
明明好困的说却进入了严肃模式w
693: 2006/03/20(月) 02:04:23.09 ID:S7gK32ow0
ドキドキしてきた
心跳开始加速了
697: 2006/03/20(月) 02:05:07.63 ID:o0+2vFcf0
先輩本人は恋愛に関しては優柔不断な性格だったのかもな。
「中途半端に優しいためにかえって相手を傷つけてしまう」ってやつ。
前辈本人或许对于恋爱是优柔寡断的性格呢
「就是因为半吊子的温柔反而伤害到对方」的那种
703: 2006/03/20(月) 02:06:09.84 ID:RNQb86On0
>>697
そんなやつが浮気して結婚までするか?
>>697
那样的家伙你觉得会花心到结婚那种程度吗?
704:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/20(月) 02:06:14.75 ID:6Ah90Rv00
弟「違うだろ!」
兄「じゃあなんなんだよ。」
弟「兄、親戚ちゃんのことを異性として意識してるだろ、はっきり言えよ」
兄「多少は意識しているよ、いいこだし」
弟「言ったな。」
兄「言ったよ。」
弟「不对吧!」
哥「那你说是什么啊」
弟「老哥,把亲戚酱作为一名异性来看待了吧,给我清楚说出来啊」
哥「多多少少有一点哦,毕竟是好孩子」
弟「你说了吧」
哥「说了哦」
と、ここで
然后,在这里
親戚「弟君~お風呂空いたよー」
亲戚「弟君~浴室空出来了哦~」
会話中断w
对话中断w
707: 2006/03/20(月) 02:07:02.29 ID:eU8qWyFc0
ktkr!!!
燃えてk地亜
laile!!!
燃起来la
708: 2006/03/20(月) 02:07:03.71 ID:Ux+fhM4eO
>>696
ヽ(゜▽、゜)ノ
>>696
ヽ(゜▽、゜)ノ
709: 2006/03/20(月) 02:07:05.22 ID:nsVZkpBQ0
弟に先輩の話したら絶対殴りに行きそうだなw
跟弟弟说了前辈的事情感觉绝对会去痛揍一顿的呢w
710: 2006/03/20(月) 02:07:13.95 ID:ROv2I/sK0
>>704
親戚ちゃんwww
ってかドアの向こうで話聞こえてた?と妄想してみる
>>704
亲戚酱www
话说不会是越过门听到对话内容了吧?如此妄想试试
715: 2006/03/20(月) 02:07:42.50 ID:7ZdGgQ3/0
兄VS弟
兄VS弟
勝者:親戚ちゃん
胜利者:亲戚酱
717: 2006/03/20(月) 02:07:59.07 ID:sKSsT8oI0
>>704
ちょwwwwwwおまwwwwwww
焦らし過ぎ!!!!だがそれがイイwwwwww
気になって眠れねぇえええええ!!!!!!!!!
>>704
喂wwwwwww你wwwwwwwww
太吊胃口了!!!!然而这样才好wwwwwww
在意得睡不着了啊啊啊啊啊!!!!!!!!
722: 2006/03/20(月) 02:08:28.01 ID:KkHGpHAX0
てか出会って一週間も経ってない相手に意識こそすれ
恋愛感情をしっかり認識ってまでいけるのか?
话说正因为是相识不到一周的对象
所以才能正确认识到这是恋爱感情吗?
724: 2006/03/20(月) 02:09:08.85 ID:uut1whI40
>>722
それが恋・・・。
>>722
这就是恋爱・・・
733: 2006/03/20(月) 02:10:29.54 ID:JKEHtqkW0
こんな展開にあこがれるなぁ
这样的展开很叫人憧憬啊
↓喜欢我们的文章请您与朋友分享
燃起来了!
兄弟直接对决!
宅老哥wwwww莫名被萌到了
前辈到底是怎样的角色啊怎么感觉越来越难以理解了……
感觉弟弟的形象很鲜明啊,几乎能在脑子里再现出来了
这展开……来了━━━━(゚∀゚)━━━━!!
日语里的 南蛮 指的是 西洋 吧……
拙见 勿怪
另
焦らし過ぎ!!!!気になって眠れねぇえええええ!!!!!!!!!
太吊胃口了!!!!在意得睡不着了啊啊啊啊啊!!!!!!!!
管理员
南蛮鸡块,是个菜名,是宫崎名菜=_=如果翻译成西洋鸡块的话会有些意义不明吧
不管怎样感谢建议
lu君回错楼了
管理员
嗯,不过是同个人所以也没差啦= =
抹哎露,亲戚刚被甩就陷入了被争夺的战场,这剧情怎么感觉好经典啊喂!!!
为何脑补出两个武士正坐的场景呢xd