『长篇故事・2ch』真心变成类似galgame的状况了(四十九)
589: 2006/03/21(火) 02:48:20.46 ID:bc5zFVHM0
告白か…俺は男だからわからんが、就職活動しに上京してきた先で
親戚の男からいきなり告白されてすんなりOKだせるもんなの?
少なくとも俺だったら困惑するが。とても即決はできん。
しかも破局直後だろ?
告白吗…虽然我是男的所以不清楚,不过在为了就职活动而上京的这段时间里
就算被亲戚的男性突然告白也会顺利地给出OK的回复吗?
至少如果是我的话会感到困惑呢,很难立刻下决定
而且还是刚被甩的时候吧?
まー頑張ってくれとしか言えないか…少なくとも秋葉原からは移動するようにな。
あそこは良くも悪くも雑多な街で騒がしいから、とても告白には向いてない。
嘛,我只能说请加油了…要告白至少也要在秋叶原之外的地方哦
那里毕竟是比较混杂的街道很吵闹,不太适合告白
614:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/21(火) 02:52:51.80 ID:Bq9YqDCy0
>>589
冷静になるとそれも考えられるよな…。
だが、これを逃したらいつになるかわからんし。
>>589
冷静想想的话也确实是这样呢…
只是,错过这个机会下次就不知道会是什么时候了
もっと時間があればもっと仲良くなれるのにな。
盆も暮れも遠いし。
如果有更多时间的话就能变得更要好了的说
距离孟兰盆会或年末也还很远
失敗したら親戚も後味悪い訪問になるだろうしな。
あー、今日一番悩む。
如果失败的话,也会给亲戚留下一个坏的余味呢
啊啊,这是今天最烦恼的地方
622: 2006/03/21(火) 02:54:50.09 ID:YotwzZN/0
>>614
親戚なんだろ?
「宮崎まだ俺だけ行ったことないから見てみたい」とか言って1人で行けばいいじゃないか
>>614
不是亲戚吗?
「宫崎只有我还没去过所以想去看看」说这之类的话然后一个人去不就好了嘛
623: 2006/03/21(火) 02:55:03.53 ID:VTw5fQ1h0
で、マジレスするとお別れ会前の告白はそのあとに影響をもたらす可能性があり
成功でも失敗でもな
然后,认真回帖的话在送别会前的告白有可能会在那之后造成影响
无论是成功或是失败
お別れ会中に抜け出すのは障害があり
但是送别会中途想偷偷带着亲戚溜掉又会遇到阻碍
俺は昼とか夕方に今日で最後だしお別れ会のあと二人で会う約束を
しておくのが一番ベストだと思う
我觉得如果能在白天或是傍晚的时候,跟亲戚事先定下
「毕竟今天是最后了,在送别会最后想两人单独见一下面」的约定是最好不过了
609: 2006/03/21(火) 02:51:54.28 ID:VTw5fQ1h0
スネーク スネーク 応答せよ
Snake Snake 请回答
目標を上野動物園に確認
在上野动物园确认目标
615: 2006/03/21(火) 02:52:59.63 ID:4HRfN/AR0
>>609
アキバ追跡班も必要だ
万全を期して臨機応変に対応できる体制をとらなければ
>>609
秋叶原追踪班也是必要的呢
为保万无一失必须采取能够随机应变的体制
620: 2006/03/21(火) 02:54:20.22 ID:vI2d1Q6vO
そういえば妹が何かする前に言うように言ってたはずだかどうするんだ?
这么说来,妹妹之前好像说过在做出什么行动前先跟她说一下,打算怎么办啊?
630: 2006/03/21(火) 02:56:04.00 ID:mgzqf9Yx0
>>620
おお
そういえば、言ってたな
ここで、妹を軍師にできると非常に心強いのだが…
>>620
喔喔
这么说来,确实说过呢
这里如果能让妹妹做军师的话那非常叫人放心呢…
636:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/21(火) 02:57:19.45 ID:Bq9YqDCy0
ちょww行き先はこれ以上あかさねーww
ちょっと考えよう。
喂ww打算去的地方不能再透露更多了ww
我再稍微思考下吧
方向性は定まったので、がんがって見る。
方向性因为已经定下来了,我试着努力一把看看
告白は親戚の人格にひかれたことを素直に話そうと思ってる。
これは宮崎ちゃんの書き込みとかみて俺なりに考えてみたんだが、
振られた直後とかって自分の存在意義とか容姿とか、性格の欠陥があるんじゃないか
とか不安になってそうなので、もし俺が玉砕しても俺が親戚の人格を素晴らしいと思って
いることを伝えたいと思う。
告白的话我打算老实说是受到了亲戚的人格的吸引
然后我看见宫崎酱(帖子内某网友)的回帖后自己也稍微思考了下
如果被甩的话,自己的存在意义啊长相啊、是不是有什么性格的缺陷啊
因为感觉马上会像这样变得不安起来,所以我已经做好决定
就算告白失败碰个玉碎,我也要传达出我觉得亲戚的人格很棒这一点
>>620
それだ!
ちょっと妹にメール撃つ。
>>620
没错没错!
现在就去给妹妹发个短信
638: 2006/03/21(火) 02:57:20.85 ID:MqyoavgL0
いいなぁ そんなエロゲ展開な恋がしたくなった
真好啊 我也变得想谈一场这种黄油般的恋爱了
639: 2006/03/21(火) 02:57:21.36 ID:kGNeWmas0
妹にメールうっとけ。今から。
给妹妹发短信吧,从现在开始
644: 2006/03/21(火) 02:58:28.45 ID:97pOuPue0
タイミングがねー。
正直、親戚は1を良く思っていると思うが。
このタイミングでつき合うとかないだろ。
ま、1の気持ちを正直に言うのはいいと思うけど。
时机的话呢~
说实话,我觉得亲戚对1是抱有好印象的
但估计这个时机应该不会同意交往的吧
嘛,坦率说出1的心情倒是没问题啦我觉得
でも、コクったら、やっぱ、つき合って下さいというはなー
でも、それ言うと微妙なオカン。
不过,如果告白的话,果然,请跟我交往~
这么说出口的话有种微妙的恶寒
645: 2006/03/21(火) 02:58:52.37 ID:Dgh9Vh4K0
すぐ返事を求めるよりも、
「好きなんだけど、ちょっと考えてもらえないかな?」
みたいに親戚ちゃんに時間を与える告白の仕方の方がいいかも?
比起马上追求回复不如
「虽然喜欢你,不过能请你考虑下再给我回复吗?」
采取这种能给亲戚时间考虑的告白或许不错?
とマジレスジャー
如此认真回复下
649: 2006/03/21(火) 03:00:15.12 ID:jBbUS5Fz0
今>645が良い事を言った!!!
刚刚>645说了不错的话!!!
このまま帰えらせたら機会がないと思うと更にマジレス
一想到就这样放她回去后,以后就更没机会这一点后就更加赞同了
648: 2006/03/21(火) 03:00:03.43 ID:wqsga2Oi0
もし告白に失敗した場合
お別れ会前だとその会で二人が気まずくなるよなぁ・・やっぱり
万一告白失败的话
如果是在送别会前的话在会上两人会很尴尬的吧・・果然
となるとその後かな?やっぱり
壁は厚いかも試練がwwww
这样的话应该放在那之后吗?果然
可能是个挺艰难的试炼哦wwww
652: 2006/03/21(火) 03:00:33.81 ID:U5E8f/4C0
ところで兄君は寝なくていいのか?
明日欠伸ばっかしてたら嫌われちゃうぉ
顺带一问1君不睡可以吗?
明天尽是打哈欠的话会被讨厌的哦
656:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/21(火) 03:01:08.84 ID:Bq9YqDCy0
方向が定まったところで寝る。
3時間睡眠はしょっちゅうだから大丈夫だお。
毕竟方向也定下来了所以准备睡了
3小时睡眠什么的已经是家常便饭所以没问题哦
おまいらありがとう。
谢谢你们了
658: 2006/03/21(火) 03:02:10.66 ID:WY6JOmTq0
>>656
乙!
ガンガレよwwwwwwwwww
>>656
辛苦了!
加油哦wwwwwwwwwwwww
659: 2006/03/21(火) 03:02:18.55 ID:5Kpr+nkC0
>>1
おやすみ ノシ
>>1
晚安 88
661: 2006/03/21(火) 03:02:35.26 ID:3It02ANA0
>>656
乙!!
Good luck!!
>>656
辛苦了!!
Good luck!!
俺も寝るお(´・ω・`)
我也睡了(´・ω・`)
663:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/21(火) 03:02:45.16 ID:Bq9YqDCy0
と思ったが妹に呼び出されたので言ってくる。
が、多分その後寝る。
虽然是这么打算,但是被妹妹召唤了所以稍微去一下
不过,估计在那之后就会睡了
670: 2006/03/21(火) 03:03:20.43 ID:U5E8f/4C0
妹 いもうと
妹 imouto
674: 2006/03/21(火) 03:03:41.62 ID:AIgEnBee0
おやすみ。
いい夢みてくれな。
晚安
做个好梦哦
675: 2006/03/21(火) 03:03:55.83 ID:YotwzZN/0
>>1
ノシ
明日はどう転ぶかわからんが全身でぶつかれ
>>1
8
虽然不知道明天会变成怎样,不过用尽全力去面对吧
俺も寝る
保守組の英雄達、後は任せた
我也睡了
顶帖组的英雄们,后面就拜托了
なんでこんな日に限って仕事なんだorz
为什么偏偏是这种日子有工作啊orz
676: 2006/03/21(火) 03:04:02.53 ID:VTw5fQ1h0
おつかれさみゃー
辛苦了咪~
ノシ
88
677: 2006/03/21(火) 03:04:23.19 ID:Zh5fTWbO0
妹とガッチリ話せよ~
跟妹妹好好聊聊哦~
678: 2006/03/21(火) 03:04:23.98 ID:tzRGDkQw0
妹・・・どうなる?
妹妹・・・会变成怎样?
693: 2006/03/21(火) 03:07:15.02 ID:EAFp6HRH0
妹に説教食らうのか・・・?
それともアドバイス?
会被妹妹说教吗・・・?
还是提建议?
気になって寝れん・・・。
在意得睡不着了・・・。
694: 2006/03/21(火) 03:07:20.46 ID:Kd07cciIO
もしかして…!
难不成…!
今1は妹に告白されてる?
现在1正被妹妹告白?
697: 2006/03/21(火) 03:07:38.83 ID:WY6JOmTq0
妹の用件が気になるwwwwwwwwwww
好在意妹妹的想说的事情wwwwwwwww
732:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/21(火) 03:19:20.44 ID:Bq9YqDCy0
妹が明日の夜時間をくれるらしい。
弟を抑えてもらう約束した。
好像妹妹明天晚上会给我的时间的样子
约好了会抑制住弟弟
そして、おやすみ
那么,晚安
734: 2006/03/21(火) 03:19:48.48 ID:0zqjTzC10
妹GJ!!!!!111
妹GJ!!!!!!!!
737: 2006/03/21(火) 03:20:15.21 ID:AIgEnBee0
妹孔明ktkr!!!!!!!!!!!!!!
妹孔明laile!!!!!!!!!!!!
738: 2006/03/21(火) 03:20:19.34 ID:KH3rQg/70
>>732まじ妹孔明だなwwwww
>>732妹妹真的是孔明呢wwwww
明日がんばれよ、おやすみ!
明天要加油哦,晚安!
744: 2006/03/21(火) 03:20:37.74 ID:U5E8f/4C0
母の時代は終わった
母亲的时代终结了
妹
妹
最 強 伝 説
最 强 传 说
748: 2006/03/21(火) 03:21:08.83 ID:kGNeWmas0
妹と母明らかに組んでね?www
妹妹和母亲明显联手了不觉得吗?www
757: 2006/03/21(火) 03:22:25.67 ID:U5E8f/4C0
なんだかんだで妹は兄を評価しているんじゃないか?
でなきゃこんな無謀な行為に協力しねーもんな
不管怎么说妹妹对老哥的评价还是蛮高的不是吗?
不然不会配合这种无谋的行为的吧
758: 2006/03/21(火) 03:22:27.11 ID:G54BcgRM0
好きっていう気持ちを伝えるだけでも大事だお
光是传达出喜欢这个心情就已经是很重要的事情了呢
759: 2006/03/21(火) 03:22:46.66 ID:MMUjcK7r0
とりあえず俺も明日からファッション雑誌でも読み始めようかしら。
でも服って高いんだよなぁ
总之我也从明天开始读时尚杂志吧
不过衣服应该很贵吧
761: 2006/03/21(火) 03:23:40.62 ID:AGk9WjtP0
>>759
俺といっしょに来年からがんばろうよ
>>759
和我一起从明年开始加油吧
(lu:我已经看见了结局)
766: 2006/03/21(火) 03:25:06.41 ID:vI2d1Q6vO
とりあえず俺も明日からファッション雑誌でも読み始めようかしら。
でも整形って高いんだよなぁ
总之我也从明天开始读时尚杂志吧
不过整形应该很贵吧
783: 2006/03/21(火) 03:40:20.05 ID:R3Td22/wO
1ってなんだかんだ言って家族に愛されてるよな( ・д・)
不管怎么说1还是很受家人爱戴的呢( ・д・)
・
・
・
831: 2006/03/21(火) 09:21:51.04 ID:8VK1mwHk0
今回の>>1って服装とかの質問をあまりしないけど、
全部弟から服借りてるってこと?オタ服じゃ性交するものもしないんじゃねーの?
好像多少针对>>1这次服装上的问题
衣服全部都是从弟弟那借的吗?如果是宅系衣服的话应该没法成(性)功(交)的吧?
※日语中成功读音=xingjiao
833: 2006/03/21(火) 09:29:09.45 ID:EK6eVCcV0
>>831
弟に借りたり妹のチェックがあるからそこは問題なさそう
>>831
向弟弟借然后会有妹妹的检查所以那方面应该没问题
836: 2006/03/21(火) 09:38:06.42 ID:rch4OViZO
告白のシーンを考えて見た。
我想了一下告白的场面
夜、どっか公園のに行って軽く散歩。そして親戚が、
「そろそろ、帰りましょうか?」ってなったら親戚ちゃんを後ろからそっと抱き締めろ。
「えっ…、兄君どうしたの?」
「ごめんなさい、少しだけこうさせてくれませんか?」
しばらく、自分が言えると思ったら
夜里,去了某个公园稍微散下步。然后亲戚
「差不多,该回去了吧?」这么说的话就从后面悄悄抱住亲戚酱吧
「诶…、1君怎么了吗?」
「抱歉,能让我稍微这样持续一会儿吗?」
还以为过一会儿,自己就会说但是
「俺、親戚ちゃんが好きです。親戚ちゃんが来た日から仲良くなれたらいいなって思って、
そしたら沢山仲良くなれてもう自分の気持ちは嘘なんかじゃありません。」
もうちょい、改良できるかも
「我,喜欢亲戚酱哦。从亲戚酱来的那一天开始就觉得如果能搞好关系就好了
然后搞好关系后我已经可以确定,自己的这个心情绝对不会有假」
或许可以再稍微改良一下
839: 2006/03/21(火) 09:45:28.52 ID:CEmWJVcl0
>>836
>>親戚ちゃんを後ろからそっと抱き締めろ。
童貞臭い
>>836
>>从后面悄悄抱住亲戚酱吧
一股浓浓的处男味
マジレスすると雰囲気出てるとそんな小細工いらん。
认真回帖的话只要有氛围不需要做这种小动作
840: 2006/03/21(火) 09:48:14.16 ID:rch4OViZO
>>839
なんで、バレた…
まぁ、童貞の考えなんてこんなもんさ…
(´・ω・`)
>>839
为什么暴露了啊…
嘛,处男的思考也就是这么回事啦…
(´・ω・`)
847: 2006/03/21(火) 10:12:11.48 ID:zPq3+9J8O
>>836
俺なら、まず昼間に伏線を張っとくな。
「なんかデートみたいだな」とか
ゲームしながら褒めまくって、「すげーな…(笑)俺と付き合って下さい」とか冗談ぽくね。
夜は、「まぁ聞けよ」ぐらい一方的にかつ、ある程度真面目に気持ちを伝えつつ、昼間のは冗談じゃないよとさりげなく…。
後は相手の状況的に、付き合う付き合わないの答は、ゆっくり考えてもらう。
こんな感じか?…
>>836
如果是我的话,首先在白天会埋下伏笔
「好像约会那样呢」之类的
边玩游戏边不停夸奖「好厉害啊…(笑)和我交往吧」这样用开玩笑的口吻说
然后到了夜晚,「嘛听我说一下吧」这样单方面的,从某种程度上认真地传递着自己的心情
然后若无其事地告知白天那个并不是玩笑哦…这样
之后视对方状况而定,让对方好好想一下究竟是要交往还是不交往
大概是这样的感觉吗?…
誰か、告る相手下さいorz
谁给我个能告白的对象orz
848: 2006/03/21(火) 10:13:27.92 ID:Y50Jp73c0
>>847
やっぱり童貞臭い
>>847
果然有一股处男味
849: 2006/03/21(火) 10:17:05.08 ID:jVZEoqrI0
童貞の集って妄想するスレはココですか?
集中了处男的妄想的帖子就是在这里吗?
885: 2006/03/21(火) 12:23:55.55 ID:EK6eVCcV0
今頃メイド喫茶で高い昼飯
だったら微妙だな
现在如果正在女仆咖啡吃着很贵的午饭
的话就比较微妙呢
891: 2006/03/21(火) 12:32:59.07 ID:kZ+RAC2i0
また、飲み物こぼしてないとよいのだが・・・。
嘛,不要把喝的弄撒就好了・・・
901:1 ◆xZWva3Q/gI : 2006/03/21(火) 13:06:22.70 ID:TQ+Od2ROO
ヨドバシからこんにちは、俺です。
从yodobashi向你们问好,是我
服は美容師に選んでもらったの着てる。
親戚と無難に喫茶店終了。
普通の喫茶店だった。
親戚は試験受け&面接のためまた来るが時期未定。
早ければ来週以降に。
衣服穿的是美容师替我选的
和亲戚平安无事地度过了咖啡厅
就是普通的咖啡厅
亲戚为了接受笔试&面试下次还会来不过时期未定
快的话应该下周就可以了
902: 2006/03/21(火) 13:07:37.22 ID:EK6eVCcV0
>>901
k t k r !!!!
まだチャンスあるのか、悩むところだな
>>901
l a i l e !!!!
原来还有机会吗,这是叫人烦恼的地方呢
903: 2006/03/21(火) 13:08:58.85 ID:dT6gNfF60
今日は>>1の運命の日保守
今天是>>1的命运之日
904: 2006/03/21(火) 13:09:22.61 ID:QSC4kc+x0 BE:284432674-
>>901
がんばれ1
>>901
加油1
940: 2006/03/21(火) 14:07:55.05 ID:EK6eVCcV0
盛 り 上 が っ て ま い り ま し た
燃 起 来 了 哦
↓喜欢我们的文章请您与朋友分享
盛 り 上 が っ て ま い り ま し た
妹妹才是真爱啊,快注意到啊
处男的妄想让我起了一身鸡皮疙瘩
虽然我也是处男
>从后面悄悄抱住亲戚酱吧
如果真这么做的话…………[doge]
肘击
我改良一下…
夜里,去了某个公园稍微散下步。然后亲戚如此说道…
「差不多,该回去了吧?」这么说之后,1静静的从后面悄悄抱住亲戚酱
「诶…、诶…?1君你怎么了吗?」
「抱歉,能让我稍微这样持续一会儿吗?」
还以为过一会儿,自己就会松开的说,但是……
「我,喜欢亲戚酱哦。从亲戚酱来的那一天开始就觉得如果能搞好关系就好了,后来我发现亲戚你身上散发的魅力让我着迷。起初我并不知道这个感情是怎么回事,但当那次你在换衣间因为前辈的事情而哭的时候,我的心也好痛,我这才发现我已经爱上了你,为了证明我的真心,我把我这几年存起来的些许积蓄全用来把这座你喜欢公园承包下来来证明自己的这个心情绝对不会有假」
话说lu翻译的这段感觉怪怪的…改良的时候读起来怪怪的?
管理员
= =有些日语本来翻译过来就挺怪的,我语文水平也不是特别好
要亲戚作何,德国骨科吧
妹妹才是真爱
明明只要妹妹就够了,你需要德国骨科!