『长篇故事・2ch』真心变成类似galgame的状况了(六十六)
585:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 22:32:55 ID:mVIldbYw
ただいま。
親戚風呂中。
疲れているので今日は寝るものと思われる。
我回来了
亲戚洗澡中
因为很累了所以我想应该会很快去睡吧
586: 2006/03/29 22:34:24 ID:znjLhIgf
兄君おかえりー
まだ週の半ばだで、ゆっくり寝て週末用体力残しておけーぃ
俺らは報告楽しみにしてウダウダしてっからww
1君欢迎回来~
时间还有半周呢,好好休息为周末留下体力吧
我们会无所事事地等待你的报告的ww
590: 2006/03/29 22:40:02 ID:EOsl/XU8
>>585
おかえり兄君。
で、kwsk
>>585
欢迎回来1君
然后,求详细
591:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 22:40:50 ID:mVIldbYw
じゃあ、昨日の話から。
続けます。
那么,我从昨天的部分开始
我继续写了
592: 2006/03/29 22:43:50 ID:fF/TlLAC
wktk
心跳不已
593:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 22:48:24 ID:mVIldbYw
昨日の夜もいつもどおりメール送ったよ。
ラーメン食べて送った。
内容は「明後日何時ごろくるの?」みたいな内容。
昨天晚上也是照常发送了短信哦
吃完拉面发送了
类似「后天几点过来呢?」的内容
そしたら、「え、明日だよ、何いってるの?」メール北。
结果收到了「诶,是明天哦,你在说什么啊?」的短信
594: 2006/03/29 22:50:05 ID:EOsl/XU8
>>593
いきなり日程間違えるとは・・・強気の発言ですね。
>>593
突然搞错日期还真是・・・充满强气的发言呢
596:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 22:50:50 ID:mVIldbYw
すまん、風呂いってくる。
風呂はいりながら頭で報告の整理する。
抱歉,稍微去洗个澡
边洗澡边在脑子里整理下报告的内容
好きな人が2つ壁を隔てた距離にいるなんてもう、ドキドキするお。
和喜欢的人只相隔两壁的距离,真是叫人心跳不已呢
597: 2006/03/29 22:52:40 ID:oo/txbP/
>>596
いつか一つのベッドで寝るときに1は心臓破裂しないか心配だわ。
>>596
什么时候睡在一张床上的时候真担心1会不会因此心脏破裂
606: 2006/03/29 23:04:24 ID:AtkfZ9k8
彼女いない暦が10年を越えてしまった俺が来ましたよ。
没有女友的年龄超越10年的我来了哦
608:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:10:30 ID:mVIldbYw
ただいま。
書き始めます。
我回来了
那么开始写了
612: 2006/03/29 23:12:34 ID:jQNi1p4f
1、おかえり~
1,欢迎回来~
613:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:13:02 ID:mVIldbYw
肝心なことかいてなかった。
昨日の朝、親戚から手紙がきていることに気づいた。
重要的事情忘记写了
昨天早上,注意到亲戚的信纸已经到了
妹「親戚ちゃんから手紙来てるよ。」
弟「親戚ちゃんから? なんでだろ。」
妹「亲戚酱发来了信纸哦」
弟「亲戚酱发来的? 为什么呢」
親戚ちゃんから俺だけに手紙ですよ!?
朝はぎりぎりに起きる俺なので、会社にそのまま手紙もっていったよ。
亲戚酱只为我一个人写的信纸哦!?
因为早上是在很危险的时间起床的,所以直接把信纸带去公司了哦
614: 2006/03/29 23:13:35 ID:4JWjU+q0
wktk
期待
616: 2006/03/29 23:15:04 ID:0RyaYnvA
>親戚ちゃんから俺だけに手紙ですよ!?
うはっ、1の喜びが伝わってきますなw
>亲戚酱只为我一个人写的信纸哦!?
呜哈,1喜悦的心情传递过来了哦w
619:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:19:03 ID:mVIldbYw
電車の中であけたい衝動にかられたが、まさか開けるわけにもいかないよな。
でもなんかにやけた。
虽然在电车里就已经有想打开的冲动,但当然不能这样做
不过笑意停不下来
同僚「なににやついてんだ?気持ちわりい」
俺「いや、ちょっとなー」
同僚「你一个劲地在笑什么啊?好恶心」
我 「啊不,发生了点事情~」
秘書「彼女でもできたー?」
俺「いや、なんでもないですよ。
久々に手紙をもらったのがなんか嬉しいだけです」
秘书「交上了女友吗?」
我 「不,什么都没有哦
只是久违地收到了信纸稍微有点开心而已」
そんな感じの事を言われて、
昼休み、同僚と飯を食わずに外に出て手紙を開けてみた。
大概被说了些这种感觉的话
午休时间,并没有跟同事一起吃饭跑到外面打开了信纸
622: 2006/03/29 23:20:28 ID:Crz8837A
>>619
あまずっぺぇ
>>619
好甜
627:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:22:43 ID:mVIldbYw
内容は俺の手紙嬉しかったです的な内容。
手紙のやり取りなんて意外にマメな人ですね。
とか。
大したことないけど、手紙が受け入れてもらえたのが安心&嬉しかった。
内容大概是看到我的信很开心啊
通过书信交流什么的或许意外地是个认真的人哦
之类的
虽然没什么大不了的,但是收到信纸感到很安心&高兴
夕方の仕事は鬼のような勢いで進んだよ。
やべー、早くメール打たないと!
と思っていたが客の要求により残業。
晚上的工作以鬼一般的势头进行着
不妙,得快点打回复才行!
虽然心里这么想着,但根据客人的要求加班了
飯も家にないのでラーメン食べた。
因为家里没有带饭所以吃了拉面
秘書さんには親戚からの手紙ってばれていたよ。
秘書さんすげぇな。
从亲戚那收到的信纸被秘书桑发现了哦
秘书桑真厉害啊
632: 2006/03/29 23:24:33 ID:Crz8837A
>>627
ヒント:秘書さんはVIPPER
>>627
提示:秘书桑是VIPPER
640:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:30:04 ID:mVIldbYw
で、「明後日何時ごろくるの?」メール送ったら、
「え、明日だよ、何いってるの?」メール北。
然后,「后天什么时候来呢?」发了这个短信后
「诶,是明天哦,你在说什么啊」收到了这样的短信
「ちょっと待て!」
「稍微等一下!」
なメールを送った。
そして、
发了这样的短信
然后
「もういく準備しているよ!?」
なメールが来て、母に連絡。
「我已经在做过去的准备了哦!?」
收到了这样的短信,于是联系母亲
母「明後日じゃないの?」
俺「じゃあ、携帯で聞いてみる。」
母「不是后天吗?」
我「那我打电话问问」
ということで急いで俺が電話した。
後から気づいたが、電話するいい理由が出来てすごく嬉しかった。
于是我急忙打了电话
然后后面才注意到,有了这个理由打电话就容易了,感到非常地高兴
641: 2006/03/29 23:31:06 ID:Rukdf8cI
>640
> 後から気づいたが、電話するいい理由が出来てすごく嬉しかった。
>>640
>然后后面才注意到,有了这个理由打电话就容易了,感到非常地高兴
その気持ちホントよくわかるわ
这个心情真的很懂
642: 2006/03/29 23:31:20 ID:8iAlFfIE
>>640
なんとなくカクイイよ、おまい。
>>640
挺可爱的嘛你
643: 2006/03/29 23:32:56 ID:/a2JztH/
>>640
>すごく嬉しかった
>>640
>非常地高兴
(゚∀゚)ニヤニヤ
(゚∀゚)坏笑
644:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:39:03 ID:mVIldbYw
で、電話。
なんか突然電話するのもあれなので、
「よくわからないから電話するよ」
とメールしてから電話した。
然后,打了电话
因为突然打电话也有点那啥,于是
「因为不太明白所以给你打电话哦」
发了这样的短信后打了电话
俺「こんばんは。」
親戚「こんばんは。」
我 「晚上好」
亲戚「晚上好」
ちょww緊張するwwww
喂ww好紧张wwwwwww
俺「うちに泊まりに来るの、家族全員明後日だと思ってるよ」
親戚「え!?31日木曜日の面接に合わせていくって言ったよね?」
俺「31日は金曜日だだよ?」
親戚「!
…ごめんなさい。」
我 「到我们家留宿这件事,我们家所有人都以为是后天哦」
亲戚「诶!?31日星期四要去面试应该说过了才对吧?」
我 「31日是星期五哦?」
亲戚「!
…对不起」
みたいな内容。
类似这样的内容
645: 2006/03/29 23:39:59 ID:Mws+HWAR
>>644
親戚ちゃんカワユス (´∀`*)
>>644
亲戚酱好可爱 (´∀`*)
647: 2006/03/29 23:40:24 ID:rWXtza26
今日は一緒に寝よっ
今天一起睡吧
ていうシチュ激しく希望
强烈希望这样的场景
651:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:43:21 ID:mVIldbYw
電話続く。
どうにかして自然に話題を転換して長電話したい俺。
このままだと、「じゃあ伝えて準備するよ!」みたいにに用件終わってきりそうだし。
というか、伝えないとおかしいよな。
继续电话
然后努力想把话题自然地转变为长电话
因为这样下去的话「那我去传达一下做准备去咯!」感觉会变成这样结束
不如说,不传达反而会显得奇怪呢
あー、どうしようかなー。
でも何も言わないと電話終わるー。
そうだ!
啊~该怎么办才好呢~
但是什么都不说的话电话就要结束了
啊对了!
俺「そう思って早く来るって言っておいたから大丈夫だよー」
我「我就知道是这样,已经跟家里人说过你会提前来的所以没问题的哦~」
嘘ついた。
でも、結果的に報告するから大丈夫だよね?
そのまま強引に話題転換!
说谎了
但是,反正晚点也是要报告的所以没问题吧?
就这样强行转换了话题!
俺「そうそう、手紙ありがとう、今日届いたよ」
我「对了对了,谢谢你的信,今天收到了哦」
655: 2006/03/29 23:45:00 ID:8iAlFfIE
>>651
必死な姿に萌えた
>>651
被你那拼命的样子萌到了
657: 2006/03/29 23:45:22 ID:0RyaYnvA
1も、成長してるなぁ(´д⊂)
1也成长了呢(´д⊂)
659:1 ◆xZWva3Q/gI: 2006/03/29 23:50:42 ID:mVIldbYw
長電話過ぎて親戚の会話はうろ覚え。
意味は間違っていない程度と思ってくれー。
因为电话打了好久和亲戚的对话已经记不太清楚
就当是大体上没有错就好了
親戚「行くとき手紙もらったから手紙の交換かと思ったんだけど、違ったねー」
俺「え、でも手紙は手紙で嬉しかったよ。
~内容~で嬉しかった。
とか、こういうのもいいよね」
亲戚「因为要回宫崎的时候收到了信,所以以为是信的交换,是我想错了呢~」
我 「诶,不过用信回复信我很高兴哦
~内容~的内容很让我开心哦
这样的感觉也不错呢」
親戚「確かに手紙は手紙でいいよね。
兄君、字下手だけどw」
俺「へいへい、続ければそのうち上手くなりますよ。」
親戚「え、続けるの?」
亲戚「确实用信来回复信比较好呢
虽然1君字好难看w」
我 「好啦好啦,继续下去的话会越来越好的」
亲戚「诶,打算继续吗?」
ここはどう返すべきか。
ちょっと悩んだ。
这里到底要怎么回复才好呢
稍微烦恼了下
1.それとなく手紙したさアピール
2.スルー、字が下手なので手紙は続けない。
1.婉转地表示自己已经写了信
2.无视,因为字很难看所以不继续书信了
どうするかなー、と少し考えた後返事。
到底该怎么办呢~,稍微思考了下后我给了回复
661: 2006/03/29 23:51:37 ID:QhHyT34b
3.読まずに食べた
3.没有读直接吃掉了
662: 2006/03/29 23:52:27 ID:EOsl/XU8
>>659
4.手紙では距離を埋められないと考え、宮崎へ飛ぶようにする。
>>659
4.认为光靠信纸无法填上距离,决定飞向宫崎
↓喜欢我们的文章请您与朋友分享
感觉越来越甜了呢。。1的成长也是肉眼可见啊
659:虽然1君字号难看>虽然1君的字好难看
管理员
感谢指出,已更正!
期待[t吐舌]
亲戚酱太萌了(´Д`)哈啊哈啊
但是受到信纸感到很安心&高兴 => 但是收到信纸感到很安心&高兴
管理员
感谢指出,已更正!
真好啊~
3. 無理です。現実は非情である。