13Feb

『长篇故事・2ch』真心变成类似galgame的状况了(一百二十五)

时间: 2016-2-13 分类: 真心变成类似galgame的状况了 作者: lu

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

上一章 目录 下一章

 

584:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/11 13:53:02 ID:M7pjtJgC

こんにちは俺です。

俺とは1です。

我回来了

要说我是谁就是1

 

ラスト報告は明日にします。

20時以降になります。

最终报告打算定在明天

应该会在20点之后

 

じゃまた明日

那么明天再见

 

604:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/11 16:03:44 ID:M7pjtJgC

こんにちは俺です。

仕事の都合で明日も怪しくなりました。

報告時期はまた追って。

晚上好是我

因为工作的原因明天也不敢肯定能不能报告了

报告时期再定

 

731:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 03:17:18 ID:xxJRGTvg

仕事中の1です。

明日は死んでそう。

報告はあさってが有力

我是工作中的1

感觉明天会死掉

报告很可能要到后天

 

766:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 15:08:13 ID:xxJRGTvg

報告時間予告は19時ごろに。

今日になるかも

报告时间预告在19点左右

可能今天就能报告

 

792:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 17:10:03 ID:xxJRGTvg

報告時間は23時以降の予感。

報告できなそうなら22時までに書きます。

予定微妙ですまん

报告时间预测会在23点以后

如果感觉能够报告的话在22点以前会先通知的

微妙的预测抱歉

 

860:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 22:00:56 ID:7Mgx2sao

ただいま、これからレス見てまとめる。

我回来了,从现在开始看回帖记录并整理报告

 

864: 2006/04/12 22:01:58 ID:wXKfMNo2

きーたーーー!!!

来啦ーーー!!!

 

868: 2006/04/12 22:02:27 ID:rkl4VpR9

兄くんキタ━━━━ヽ(゚∀゚ )ノ━━━━!!!!

1君来啦━━━━ヽ(゚∀゚ )ノ━━━━!!!!

 

869: 2006/04/12 22:02:30 ID:xzPKLXJG

俺ベストタイミングで来たwwwwwwww今日はどこまでも付き合うぜ!兄君 wwwwwwww

我来的真是最佳时机wwwwwwww今天会舍命陪君子哦!1君wwwwww

 

885: 2006/04/12 22:07:05 ID:/jhj2V+d

とうとう最終章か

终于要最终章了吗

 

908: 2006/04/12 22:20:28 ID:1BimcxYF

最初はエロゲと同人はかくしといたw とかだったのにな…兄君の成長ぶりに嫉妬

明明最开始还慌忙地藏着黄油和同人志w的说…嫉妒1君成长的模样

 

918:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 22:26:44 ID:7Mgx2sao

さて、思うところがあるので早めに済ませようと思う。

那么因为还有事情要做所以打算尽快搞定

 

親戚ちゃんの父親に呼ばれた俺。

親戚父はにこにこしていたけど、超怒ってると思った。

にこにこって言うか、常ににこにこ顔に見える人が怒っても静かにしていれば

笑顔っぽく見えるような?

我被亲戚酱的父亲叫去

亲戚父虽然笑眯眯的,但我想他应该是非常生气

与其说是笑眯眯的,不如说常时笑眯眯的人就算很生气很安静

看上去也像是面带笑容

 

で、隣に座らされて、殴ったことを軽く謝られて、話開始。

俺はなんか、半分終わったような、安心したような。

現実感なくて少しぼーっとしていた。

让我坐在旁边,对打了我这件事轻微道歉过后,开始交谈

怎么说呢我有种一半感觉完了一半放下心的奇妙的心境

没什么现实感稍微发了一下呆

 

921: 2006/04/12 22:27:17 ID:jW1Jm9dh

父koeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!

父亲kepaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!

 

930: 2006/04/12 22:30:05 ID:HKXRM2vG

表情は笑っていても目が笑ってないと怖いよな

就算表情笑但眼睛不笑的话会很可怕的呢

 

933: 2006/04/12 22:30:24 ID:L5zP1CWk

終わった事とは判っていても言いたくなるな。

兄君ガンバレ!

虽然知道已经事后了但还是想说呢

1君加油!

 

955:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 22:38:59 ID:7Mgx2sao

親父「まず、親戚母が先輩のことを考えているうちは結婚無理です。」

亲戚父「首先,在亲戚母还在想着前辈的这段时间里没办法结婚」

 

いきなり結婚!?

いや、俺のほうもある意味結婚話だったけどさ…。

突然就是结婚!?

不,虽然我这边的话从某种意义上说也跟结婚有关啦…

 

親父「兄さんの歳に比べて素直な所はすばらしいと思っています。」

俺「ありがとうございます。」

亲戚父「按照1桑这个年纪的人来说,坦诚的地方我觉得很棒」

我  「谢谢」

 

というか、それぐらいしかない気がする…。

でもなんか褒められて少しほっとした。

が。

不如说,感觉也就只有这个优点了…

不过,因为被夸奖稍稍松了一口气

 

親父「でも。」

亲戚父「但是」

 

962: 2006/04/12 22:39:35 ID:jW1Jm9dh

焦らしktkr

吊胃口laila

 

965: 2006/04/12 22:39:41 ID:UHJm6IHa

でも?!

但是?!

 

968: 2006/04/12 22:40:03 ID:dPTOGOQF

>>955

>親父「でも。」

>>955

>亲戚父「但是」

 

 

 

 

 

父こえええええええええええええええええええwwwwwwwww

父亲可怕——————————————wwwwwwwww

 

975: 2006/04/12 22:40:22 ID:Rjld2Zl+

でもなんだぁああああw

但是什么啦————w

 

983: 2006/04/12 22:41:14 ID:FymuY+rW

親父「私を倒してから行きなさい」

亲戚父「想前进就打倒我吧」

 

989: 2006/04/12 22:41:42 ID:TQcprtYp

親戚父「兄君と親戚ちゃんは兄妹なんだ」

亲戚父「1君和亲戚酱是兄妹哦」

 

986: 2006/04/12 22:41:19 ID:uPbILCRK

これは父親フラグの予感wwwwwwwwwうほ

这个是父亲flag的预感wwwwww唔吼

 

999: 2006/04/12 22:42:03 ID:PhyLjL//

1000だったら兄君と親戚ちゃんは結婚!!

999だったら兄君の妹は俺のもの!!

抢到1000的话1君和亲戚酱结婚!!

抢到999的话1君的妹妹是我的!!

(lu:机智)

 

1000: 2006/04/12 22:42:03 ID:YttNZxVI

1000だったらみんな幸せ

抢到1000的话大家都能够幸福

 


49: 2006/04/12 22:45:30 ID:QCq1xc/v

親父殿「でも、婿養子になってね。テヘッ(はぁと」

父亲大人「但是,要成为上门女婿哦。诶嘿(心」

 

50: 2006/04/12 22:46:01 ID:jW1Jm9dh

>>49

親父お茶目ww

>>49

父亲淘气ww

 

59:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 22:48:03 ID:7Mgx2sao

親父「歳の比べて子供で世間がわかってないですね。」

俺「はい、自分でもそう思います。」

親父「どの辺りがそうだと思っていますか?」

亲戚父「和岁数相比有些孩子气不谙世故的感觉呢」

我  「是的,我自己也这么觉得」

亲戚父「你觉得哪方面是这样?」

 

正直に言ったよ。

相手の気持ちを考える能力の不足、夢中になって相手の都合を忘れることがある

ところ、感情に走りがちな行動とか。

社会的な知識の不足、

後は実際に俺とあっている人しかわからない行動のこととか。

我实话实说了哦

说考虑对方心情的能力不足,有时候会过于投入以至于忘记对方情况

然后就是容易因为一时的冲动行动

社会性的经验不足

然后就是和我实际见过面的人才能理解的行动之类的

 

正直言っていてへこんだ。

实话说出来以后陷入了消沉

 

親父「そうですね。

   だから人に話すべきところとそうでないところがわからない。

   兄さんは親戚の友達としては非常にいいと思っています。

   親戚が誰と付き合ってもいいですが、今の兄さんは絶対に親戚を任せられる

   人とは思いません。」

亲戚父「没错呢。

    所以不明白哪些事情该说哪些事情不该说。

    1桑作为亲戚的朋友我想是非常好的,但我觉得如果要交往的话,

    亲戚虽然和谁交往都可以,现在的1桑却绝对不是

    可以放心将亲戚托付给他的人」

 

こんな感じのこと言われたよ。

このときの会話は意味は覚えているけど、台詞は大体こんな感じ度70%。

被说了这种感觉的话哦

这个时候的对话只是记得意思而已,台词匹配度大概70%吧

 

61: 2006/04/12 22:48:58 ID:TQcprtYp

冷静だなぁ

真是冷静啊

 

64: 2006/04/12 22:49:11 ID:++SDxdQt

やはり、ボスは親戚父かwwwwwwww

果然,boss是亲戚父吗wwwwwwwww

 

65: 2006/04/12 22:49:19 ID:Q+JVZ+Gb

>>59

今の、か。 よく分かってる親戚父だなあ。でも今の評価だしね。

>>59

现在的,吗。 真是明白啊亲戚父。但毕竟只是现在的评价

 

73: 2006/04/12 22:49:49 ID:fR4xFGub

>>59

絶対にって言われてるな…

>>59

被说了绝对呢…

 

81: 2006/04/12 22:51:48 ID:hkYKQdmT

>>73

その前に、「今の兄さんは」とある。

>>73

在这之前还有「现在的1桑呢」

 

91: 2006/04/12 22:53:00 ID:5+2WkoKe

「絶対に」は「思いません」にかかるの?

それとも「任せられる」にかかるの?

「绝对」是用来修饰「不觉得」的呢?

还是修饰「可以托付」的呢?

 

105:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 22:55:35 ID:7Mgx2sao

「絶対に任せられません!」という意味ごめん。

俺の国語力が低いわ…。

是「绝对不可以托付!」的意思抱歉

我的语文能力太低了…

 

でもって、さらにいろいろ追い討ちを受けて終了。

携帯のこととかも突っ込まれたよ…。

回到正题,受到各种追击后结束

手机的事情之类的也被吐槽了哦…

 

大分打ちのめされて戻った俺。

親戚ちゃんが不安げに迎えてくれた。

被打得落花流水回来的我

亲戚酱看上去很不安地迎接了我

 

居間でいづらく過ごして、母到着。

妹と二人で飯作り始めたよ。

待在客厅正有些坐不住的时候,母亲回来了

和妹妹两人开始做饭了哦

 

111: 2006/04/12 22:56:31 ID:ufoUIQ7F

>>105

ムームームー(‘A`)

>>105

姆姆姆(‘A`)

 

112: 2006/04/12 22:56:35 ID:PhyLjL//

>>105

つまりそれって反対されたって事か?

>>105

那也就是被反对了的意思吗?

 

113: 2006/04/12 22:56:35 ID:rD0dUanj

これは厳しい

这还真是难熬

 

130: 2006/04/12 22:58:05 ID:wXKfMNo2

居間はすごい空気だったんだろうな・・

客厅的氛围一定很不得了吧・・

 

138:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 23:00:07 ID:7Mgx2sao

でもって、夕食の後親戚夫妻帰った。

然后,晚饭后亲戚夫妻回去了

 

すごく普通の会話をしていて、入りづらかった。

終わった後、母に呼ばれた。

进行着很普通的对话,不敢插嘴

结束后,我被母亲叫去了

 

155: 2006/04/12 23:02:47 ID:n1J9pEqQ

あれ?親戚父母、泊まらなかったのか

啊咧?亲戚父母,没住下来吗

 

148: 2006/04/12 23:01:29 ID:PhyLjL//

母親は応援してくれるのかなぁ・・・

ここでやっぱり反対なのだろうか?

母亲会加油吗・・・

这里果然是反对吗

 

152: 2006/04/12 23:02:16 ID:ufoUIQ7F

なぁ気付いたんだけどこれの原因って

呐,我突然注意到变成这种局面的原因

 

 

兄のチンコがでかいせいじゃね?

难道不是因为1的丁丁太大了吗?

 

153: 2006/04/12 23:02:38 ID:c7JTqtbC

>>152

しーーーーっ!

>>152

嘘ーーーー!

 

188:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 23:06:29 ID:7Mgx2sao

まず、避妊失敗を話したことに驚かれた。

でもって親戚父になんか言われたらしい。

首先,对我说出避孕失败这件事表示吃惊

好像被亲戚父说了些什么的样子

 

母「思っていたよりすごいことしたわね」

俺「ごめんなさい。」

母「私も半分応援していたから責任あるけど。」

俺「俺が悪かったよ。」

母「親戚ちゃんは次から別のところに泊まるって。」

母「变成比想象的要更加严重的事态了呢」

我「对不起」

母「我也是支援的态度所以也有责任」

我「是我不好啦」

母「说是亲戚酱下次来的时候会住在别的地方」

 

やっぱりなー、と思いつつもショックだったよ。

果然吗ーー,虽然这么想但还是很受打击呢

 

193: 2006/04/12 23:07:01 ID:dPTOGOQF

>>188

>母「親戚ちゃんは次から別のところに泊まるって。」

他人事ながら涙が、、、、、

>>188

>母「说是亲戚酱下次来的时候会住在别的地方」

虽然不关自己的事但泪水还是、、、、、

 

196: 2006/04/12 23:07:13 ID:f3WQ1N6O

>>188

ありゃ、、、離されたか。

>>188

啊呜、、、被隔离开了吗

 

201: 2006/04/12 23:07:40 ID:HKXRM2vG

>>188

まあ、妥当な処置だよなぁ

>>188

嘛,是妥当的处置呢

 

214:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 23:09:19 ID:7Mgx2sao

電話中。すまん

电话中,抱歉

 

218: 2006/04/12 23:09:53 ID:FymuY+rW

誰と電話だろうwktk

是和谁打电话呢(期待)

 

220: 2006/04/12 23:10:12 ID:f3WQ1N6O

>>214

ラブ定額っすか・・・? 

>>214

LOVE套餐吗・・・?

 

222: 2006/04/12 23:10:28 ID:BzZjeBWm

>>214

相手は? dkdk

>>214

对方是?心跳不已

 

227: 2006/04/12 23:10:35 ID:PhyLjL//

>>214

親戚ちゃんか?親戚ちゃんなのか!?

>>214

亲戚酱吗?是亲戚酱吗!?

 

230:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 23:11:04 ID:7Mgx2sao

美容師。

美容师

 

234: 2006/04/12 23:11:30 ID:BPRjOj7g

美容師www

美容师www

 

237: 2006/04/12 23:11:43 ID:TEPw4ltr

>>230

なんだ美容師か。

>>230

什么啊是美容师吗

 

245: 2006/04/12 23:12:13 ID:rkl4VpR9

美容師ルート勃発!!

美容师线勃发!!

 

248: 2006/04/12 23:13:00 ID:rD0dUanj

兄君のIDが竿な件

关于1君的ID是竿(sao)的这件事

 

258: 2006/04/12 23:14:13 ID:QmF3ib/w

竿www

竿www

 

259: 2006/04/12 23:14:42 ID:FymuY+rW

見事な竿だ

漂亮的竿

 

262: 2006/04/12 23:15:25 ID:TQcprtYp

そうだな、立派な竿だ

没错,是出色的竿

 

308:1 ◆7Tfcx3eoEA: 2006/04/12 23:24:26 ID:7Mgx2sao

さて。

で、その日は終わりだが、いろいろ考えさせられることはあったよ。

那么

那一天虽然就这样结束了,但让我想了很多

 

と思っていたら、アフターピルの存在発覚。

親戚ちゃんを起こして話すこととなった。

正这么想着时,了解到了事后避孕药的存在

将亲戚酱叫醒后聊了一下

 

309: 2006/04/12 23:24:42 ID:20ZRPo7Y

キタキタ

来了来了

 

317: 2006/04/12 23:25:48 ID:rD0dUanj

ふむふむそれでそれで

唔姆唔姆,然后呢然后呢

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


lu

本文作者:

我要投稿

相关文章:

Comments

目前有 4 条精彩评论

  1. 只是路過不肯走的人
    只是路過不肯走的人 发表于: 2016年2月13日 21:10:39

    被隔離開了啊。。。。

  2. Chacha
    Chacha 发表于: 2016年2月13日 23:11:50

    你们这些人有毒

  3. leaderbear
    leaderbear 发表于: 2016年2月14日 00:18:09

    都正经点啊,这个时候还谈论1的巨根做什么,重点在于亲戚和1被隔离了啊!!!

Comments
发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。*标记为必填选项

按 [ Ctrl+Enter ] 键直接提交

  • 正确格式为: http://www.yourwebsite.com

返回顶部