26Nov

『长篇故事・2ch』我就是童男一枚,有问题吗!(三十一)

时间: 2014-11-26 分类: 我就是童男一枚,有问题吗! 作者: lu

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

引用元:http://vipsister23.com/archives/4242568.html


 

上一章 目录 下一章

 

340:名無しさん: 2011/07/31(日) 12:22:56.97 ID:JI5KpnyFo

テスト前日の夜は必死に勉強をした。

一夜漬け。とはいっても付け焼刃にしかならないと分かっていても、必死になってノートにかじりつく。

早めに眠って、翌日に備える。万全の準備をした。

考试前一天的夜里拼了老命复习

临时抱佛脚,虽然这么讲,其实也就是抱抱脚指头的程度,就算如此也还是拼命地啃着笔记

提早入睡,为明天做好万全的准备

 

が、それだけ前準備をしていたにもかかわらず、終わってみればテストの手ごたえはほとんどなかった。

然而,就算已经做了那么多的准备,考完以后发现自己之前看的东西基本没派上多大用场

 

「だいたいさ、おかしいだろ」

俺の呟きに、幼馴染は心底同情するような視線を向けた。

「从根本上讲,这太奇怪了吧」

听到了我的牢骚,青梅竹马作出一副打心底感到同情的表情看了过来

 

「だって、テストに出ることってだいたい教科書に載ってるじゃん。だったら、分からないことがあったら教科書を見ればいいわけで」

俺は大真面目に言ったつもりだったのだが、彼女は苦笑するだけで同意はしてくれなかった。

元素周期表なんてものは必要としている奴が壁にでも貼っておけばいい。本当に必要としているならそのうち覚えてる。

「因为啊,考试出的东西基本上不都是教科书上的内容么。

那样的话碰上不会的东西看教科书不就行了」

我明明是很认真的在说,但青梅竹马只是苦笑着,并不赞同我的说法

元素周期表什么的需要的用到的人贴墙上不就好了,如果真的需要看多了肯定会记住的

 

家に帰ってからもしばらく憂鬱な気分は続いたが、終わったことをずっと考えていても仕方ないので、俺は土曜日のことを考えた。

一応、妹に行き先と目的を告げて出かけることは言ってある。

財布をいつもより厚くしておく。

妹だけに決めさせるのも申し訳ないので、俺もいくつか案を考えておいたが、実際に見て気に入ったものがあればそれにすればいいだろう。

回到家以后这种忧郁的心情也持续了一会,但是已经结束了的事情再想也没用

想了想周六的安排。姑且已经对妹妹说了要去的地方和目的地的事情

也已经充实了钱包,让其变得比平时更鼓

只让妹妹来决定一切也觉得有些不好意思,所以我也稍微考虑了几个方案

但也其实也就是当实际看到喜欢的东西时再挑出来罢了

 

341:名無しさん: 2011/07/31(日) 12:23:38.54 ID:JI5KpnyFo

ベッドに倒れこんで一日の反省をした。

勉強、せねばなるまい。

倒在床上好好反省了一下一天的经历

不好好学习是不行的啊

 

蝉の声に耳を傾けてしばらくぼーっとしていると、あるときを境にその音が耳が痛くなるほど大きくなった。

窓に目を向けると、蝉が網戸に止まっていた。

「おお! すげえ! 近い!」

听着蝉鸣声发了一会呆,然后某个时刻那个声音突然变得很大吵得耳膜都疼了

看了一下窗户,发现蝉停在了纱窗上

「喔喔! 碉堡了! 好近!」

 

思わず携帯で写メる。

蝉の腹の画像がデータフォルダに保存された。

夏だなぁ。

情不自禁的用手机拍了个照

把蝉的腹部的图像保存到了文件夹里

真不愧是夏天啊

 

網戸を一度開けて、がんっ! と閉めなおした。蝉は羽を広げてどこかに飛んでいく。

もう一度がらりと開ける。青い空が広がっていた。

把纱窗开了一下,然后砰!的一声再关上,蝉展开翅膀不知道飞向了什么地方

再次将纱窗打开,蓝蓝的天空遍布了整个视界

 

「夏――――ッ!」

思わず叫ぶ。

近所の犬が呼応するように吼えた。

子供たちの笑い声が聞こえる。

「夏天——!」

情不自禁地叫了出来

附近的狗好像在呼应一般吼叫着

能听到小孩们的嬉闹笑声

 

テストは終わった。

もう夏休みは目前だ。

考试已经结束

暑假就在眼前了

 

342:名無しさん: 2011/07/31(日) 12:24:24.64 ID:JI5KpnyFo

土曜は近場のショッピングモールへと行った。

日用品から服、インテリア、楽器屋、靴屋、雑貨屋、ギフトショップ、アクセサリーショップ、ペットショップ、フードコート。

大小含めておびただしい数のテナントが並んでいて、大勢の人々がさまざまな店に出たり入ったりしている。

星期六到了最近的商店街

店的种类很多,从日用品店到服装店、室内装饰店、乐器店、鞋店、杂货店、礼物店、

首饰店、宠物店、饮食街应有尽有

大大小小数不清的店铺,大量的人群在各种各样的店里进进出出

 

冷房の効いた店内に入っても、人波は独特の熱気を持っていてとても涼めはしなかった。

就算进到有空调的店里,也会受人群那独特的热气所影响,根本感觉不到凉快

 

店が多いのはいいものの、おかげで一日で回りきれるほどの広さではない。

ある程度目的を決めて動かないといけない。

店多好是好,但也因为如此一天之内想要逛完所有的店基本上没有可能

只能预先定下目标的范围,根据需求来行动

 

とりあえずぼんやりと決める。

总之先慢慢决定吧

 

服屋はなしにして、鞄、財布なんかを回るのがいいか、それとも小物か、アクセサリーか。

考えるのが面倒になったわけではないが、妹に先導をまかせて後をついていくことにした。

服装店不考虑。书包,钱包什么的值得一逛,但小玩意或是首饰之类的也不错

虽然并不是懒得思考,不过还是让妹妹领头我跟在后面

 

普段はあまり来ないところだからか、妹はいつもよりはしゃいでいた。

人ごみは得意ではないはずなのに、疲れた様子を見せることもない。

不知道是不是因为是平时不怎么来的地方,妹妹看起来比平时要活泼

明明对人多的地方应该不是很适应才对,但她看起来并不怎么累

 

この反応だけで、まぁいいか、と思ってしまう。

看着她的这种反应,想着嘛就这样吧也挺好的

 

343:名無しさん: 2011/07/31(日) 12:24:50.87 ID:JI5KpnyFo

雑貨屋を回る。クッション、ペン立て、本棚、クッション、ぬいぐるみ、さまざまなものが置いてあった。

妹はいろいろなものを触ったりしながらいろいろと見て歩いた。

俺も追いかけながら、いろいろと手にとってみる。

逛了逛杂货店,有靠垫、笔桶、书柜、玩偶,各种各样的东西

妹妹这里摸摸那里摸摸,看了很多东西

我边追着这样的妹妹,边也摸了摸很多东西

 

次にアクセサリーショップを見に行くが、これにはあまり食指が動かないようだった。

いつも身につけていられるとはいえ、金額も相応だし、学生はおおっぴらには付けて歩けない。

そもそも兄にプレゼントをされたネックレスやらなにやらを身に付ける女子というのも微妙な塩梅だ。

接下来是去看首饰店,但这只是看看而已并不打算真的动手

虽然说这种东西可以一直带在身上,但一方面价格很贵,另一方面作为学生也没法戴着到处乱跑

从根本上说戴着哥哥送的项链什么的,作为女生来看也是很微妙的情景

 

そうなるとやっぱり家の中で使うものがいいだろう。あるいは財布のようなもの。

这样的话果然是能在家里用的那种东西比较好吧,或者说是钱包那种的

 

「財布は、別になあ」

と妹は言う。そもそも財布にこだわる感覚が分からないのだろう。

使いやすくてあまりデザインのひどくないものなら何でもよさそうだ。

「钱包的话,就算了吧」

妹妹是这么说的,说实在完全搞不懂钱包到底有什么好讲究的

感觉只要好用,看上去不太难看的话怎样都好吧

 

しばらくいろんな店を見て回ると、あっというまに昼時になった。

混み始めてからだと困るので、早めにフードコートへ向かったが、それでも人は大勢いた。

就这样逛了逛各种各样的店以后,回过神来已经到了中午

如果人开始变多就不好了,提前来到了饮食街,就算如此人还是很多

 

昼食にラーメンがいいんじゃないかと提案したところ、妹がひどく不機嫌になった。ラーメン、悪くないのに。

仕方ないのでハンバーガーにする。これも妹は少し難色を見せたが、他よりはマシと判断したらしい。基準が分からない。

当提议午餐要不要吃拉面时,妹妹变得很不高兴。拉面,明明不坏的说

没办法只好选择吃汉堡包了,就算如此妹妹的脸色还是不太好

但好像还是比别的要稍微好一点,搞不懂是什么基准

 

「こうしてると、デートみたいだね」

と、言ってみた。俺が。

「这么一来,感觉像是在约会一样呢」

我这么试着说道

 

「馬鹿じゃないの?」

反応は辛辣だった。ひでえ。

「你是笨蛋吗?」

反应真辛辣啊,好过分

 

344:名無しさん: 2011/07/31(日) 12:25:17.58 ID:JI5KpnyFo

腹ごしらえを終えて、少し休憩していると、聞き覚えのある声に話しかけられた。

後輩だった。

在填饱了肚子,正在休息的时候,耳边响起一个熟悉的声音

是学妹

 

「どもっす」

「おす」

「どうも」

後輩は前にファミレスで会ったときと変わらない様子だった。

「你好啊」

「Hi」

「你好」

学妹自上次在家庭餐厅碰面以来,好像没有太大变化

 

「デートすか」

「デートっす」

「違います」

示し合わせたような会話に、後輩はけらけら笑う。

「约会吗」

「是约会」

「不是」

对我们这种像是预先商量好的对话,学妹格格地笑着

 

345:名無しさん: 2011/07/31(日) 12:26:43.79 ID:JI5KpnyFo

「そっちはデート?」

「ああいや。家族です」

「你那边是约会?」

「不不,是跟家人一起来的」

 

彼女はちらりと遠くの席を見た。

少しの間、話をしていると、食器の載ったトレイを持ったまま後輩に誰かが話しかけた。

どこかで聞いたような声だと思って振り向いたが、その顔に見覚えはなかった。

太い縁の赤い眼鏡。まっすぐ下ろした髪。その表情はどこかで見たことがあるような気がした。

她朝远处的座位稍稍瞄了一眼

短时间稍微聊了一下,拿着餐盘的学妹被人搭话了

总觉得那声音在哪里听过一样,但回过头来看时却是陌生的脸

戴着一副厚厚的红色眼镜,直直垂下的头发,总感觉那表情好像在哪看过一样

 

彼女は一瞬だけ俺を見ておかしな反応をした。その直後、後輩を置き去りにして早々に去っていく。

「待って、ちい姉!」

她看到我的一瞬间作出了奇怪的反应,然后马上抛下学妹跑掉了

「等一等啊,千井姐!」

 

後輩の言葉を耳ざとく追いかける。ちい姉。「ち」がつく知り合いはいない。たぶん気のせいだったのだろう。

注意到了学妹叫出来的那句话。千井姐,可是我并不认识名字中带有「千」的人

大概只是我的错觉吧

 

「それじゃ、私行くんで。デート楽しんでください」

「デートじゃないです」

後輩は颯爽と去っていった。スタイリッシュ。

「那我就先走了,好好享受约会喔」

「所以说不是约会」

学妹留下飒爽的背影跑开了,真是时髦啊

 

混み合ってきたフードコードを出る。人の出入りが多い。はぐれないようにあまり離れないように注意する。

走出了已经开始变得拥挤的饮食街,人流进进出出的,为防走散得小心不要离太远才行

 

「手でもつなぐ?」

「冗談でしょ」

半分くらい本気だったが、そう言われては仕方ない。

「要牵手吗?」

「你开玩笑的吧」

其实有一半是认真的,但被这么说就没办法了

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


lu

本文作者:

我要投稿

相关文章:

Comments

目前有 8 条精彩评论

  1. biubiubiu
    biubiubiu 发表于: 2014年11月26日 23:14:22

    快快快快!!!!!!!!!

  2. 撸不尽的温柔
    撸不尽的温柔 发表于: 2014年11月27日 00:58:14

    就指着这个活啦

  3. 残星疯
    残星疯 发表于: 2014年11月27日 13:48:30

    世界真小233

  4. 鱼香肉松
    鱼香肉松 发表于: 2014年11月27日 17:38:01

    后辈的姐姐什么的,莫非是美杜莎么……?

  5. 切江
    切江 发表于: 2014年11月27日 21:38:32

    要进入屋上桑的篇章了吗

  6. 星野瑠羽
    星野瑠羽 发表于: 2014年11月27日 22:27:27

    妹妹好棒

  7. 伪文艺de茶叶
    伪文艺de茶叶 发表于: 2015年3月17日 22:58:33

    千井应该是屋上吧

  8. sosah
    sosah 发表于: 2015年11月25日 22:45:15

    虽然我也喜欢妹妹但还是觉得幼驯染好可怜,威胁解除立马就被冷落了。

Comments
发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。*标记为必填选项

按 [ Ctrl+Enter ] 键直接提交

  • 正确格式为: http://www.yourwebsite.com

返回顶部