30Nov

『长篇故事・2ch』我就是童男一枚,有问题吗!(三十五)

时间: 2014-11-30 分类: 我就是童男一枚,有问题吗! 作者: lu

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

引用元:http://vipsister23.com/archives/4242568.html


 

上一章 目录 下一章

 

377:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:25:03.41 ID:FfC3rck9o

瞼を閉じてから、薬を飲めばよかったと舌打ちした。

闭上眼睛以后,突然想到自己应该先吃药的

 

しばらくすると、妹が帰ってきたのが分かった。建てつけが悪いのか、うちのドアは開け閉めするときに大きな音がする。

そのうち祖父に頼んで見てもらおうと思っていたが、いつも忘れる。

过了一会,感觉到妹妹回到家里了。

不知是不是门锁有问题,我们家开关门的声音很大

 

妹は誰かと一緒に帰ってきたらしい。話し声が聞こえる。リビングに置きっぱなしの鞄を見て文句をこぼしているようだった。

蝉の鳴き声が、いつのまにか蛙の鳴き声に変わっていた。

目を開くと、周囲は思ったより暗い。想像以上に長い時間休んでいたらしい。

少しだけ身体を起こす。そこまでひどくない、と判断する。喉だけが痛み、あとはだるさと熱っぽさだけだ。

妹妹好像是和别的什么人一起回来的,能听到对话声

好像在看到我扔在客厅不管的书包后抱怨了几句

睁开眼睛后发现周围比我想象中的还要暗,看来我躺下的时间比我想象中的要久

稍微起了一下身子,感觉状况好像没想象中那么糟

只是喉咙稍微有点痛、有些浑身无力和有些发热罢了

 

階段を登る音。妹がカーテンを閉めながら部屋に近付いてきた。

部屋のドアが開けられたとき、それまで遠くに聞こえていた足音を近くに感じた。

听到了走上楼梯的脚步声,妹妹边拉着窗帘,边靠近着房间

在房间门被打开的那一刹那,本来感觉很远的脚步声突然变得很近

 

「どうしたの?」

「風邪気味なのです」

げほ、と咳をする。

「怎么啦?」

「好像有点感冒」

说完以后咳了一下

 

妹を追いかけるようにふたつめの足音が近付いてくる。

幼馴染がいた。

然后听到了那好像在追着妹妹那般的,第二个接近的脚步声

是青梅竹马

 

「……俺は果報者ですなあ」

「ひどい声だよ」

渾身の冗談をスルーされた(半分本音だった)。

「……我真是幸福的家伙啊」

「声音哑得好厉害」

我那开玩笑般的感慨就被这么轻轻带过了(有一半是认真的)

 

378:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:25:34.11 ID:FfC3rck9o

「熱はかった?」

「計ってない」

「起きれる?」

「あー……まあ」

「量体温了没?」

「还没」

「起得来吗?」

「啊……啊啊」

 

「食欲は?」

「あんまし」

風邪なんて引いたのは久しぶりだ。

「有食欲吗?」

「没什么食欲」

感冒什么的真的好久没得过了

 

「雑炊つくる?」

「ぞうすいはー」

苦手だった。猫舌だから。

ここぞとばかりにわがままを言う。

「要给你煮一碗菜粥吗?」

「菜粥的话——」

不是太喜欢,因为我有一条猫舌

趁此机会狠狠任性了一番

 

379:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:26:22.47 ID:FfC3rck9o

「できればミカンとか桃とかそういうアレな缶詰とか……」

「後で買ってくるけど、ご飯は?」

「今はたべられぬー」

布団にくるまる。

「如果可以的话想要橘子啊桃啊罐头之类的……」

「这些晚点会给你买的,晚饭呢?」

「现在吃不下……」

在被窝里缩成一团

 

「じゃあ後で雑炊つくるから」

「うん」

苦手だけど、食べないと治らない。

「那等会我给你做菜粥」

「嗯」

虽然不是很喜欢,但不吃的话是治不好的

 

「もうちょっと身体が強ければいいのにねえ」

ちょっと疲れが重なるとすぐに風邪を引いてしまう。普段はなんともないのに。

「再多锻炼一下身体就没这种事了呢」

疲劳稍稍积累过多的话很快就会患感冒了,明明平时什么事都没有

 

「いったん風邪引くと弱いからね、お兄ちゃんは」

妹は呆れたように溜息をついた。

「一旦得了感冒马上就变弱气了呢,哥哥」

妹妹一副受不了的样子叹了口气

 

380:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:27:00.51 ID:FfC3rck9o

「とりあえず、着替えた方いいよ」

制服のままだった。

「总之,先换件衣服会比较好噢」

这才意识到自己还穿着校服

 

だるさを押して身体を起こす。その場で着替えようとしたとき、幼馴染がいることに気付いた。

目が合う。

撑着沉重的身体坐起来,正准备换衣服的时候,发现青梅竹马还站在那里

对上了视线

 

「いつまで見ておられるのか」

「妹ちゃんもいるし、私もいいのかなって」

何の話をしているのだろう。

「你想要看到什么时候啊」

「想着妹妹也在的话,我在旁边也不算什么吧」

在说什么啊这家伙

 

「マナー。デリカシー」

目で語りかける。

照れられた。なぜ?

「礼貌,廉耻心」

视线里传递出这样的信号

但她反而做出一副羞涩的样子,为啥?

 

「恥ずかしがることないのに」

子供の頃はビニールプールで裸になって遊んだ間柄ではあるが、今となっては昔のことだ。

幼馴染を追い出して寝巻きに着替える。中学のときのジャージ。

「又没什么好害臊的」

虽然小的时候在幼儿泳池里双方曾“坦诚相见”,但那也是很久以前的事情了

把青梅竹马赶了出去,换上了睡衣,初中时代的运动套衫

 

「だーるい」

なぜだか口調まで変わる。

だるい。

「真不想动啊」

不知为何连语调都跟着变了

浑身无力

 

381:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:27:37.61 ID:FfC3rck9o

携帯を見る。キンピラくんからメールが来ていた。

看了看手机,收到了小金发来的短信

 

『暑いな』

しらねえよ。

『夏日炎炎呢』

鬼才知道啊

 

俺は手短に返信した。

『むしろ熱い』

我简单地回信道

『不如说夏热炎炎呢』

 

即座に携帯が鳴った。

何者だ。

『熱いな』

短信刚发出去不到几秒又有了回信

什么人啊

『夏热炎炎呢』

 

一旦寝て、明日「ごめん寝てた」とメールすることにした。

メール文化って馴染めない。

决定还是先睡,等明天再回个「抱歉我睡着了」的短信

短信文化真是难以适应

 

体温計で熱をはかる。

三十八度三分。

用温度计测了一下体温

38度3

 

「平熱!」

「何バカなこと言ってんの?」

怒られた。

「正常体温!」

「说什么蠢话啊?」

惹妹妹生气了

 

妹が料理をするためにキッチンへ向かう。なぜか幼馴染が部屋に残った。

她气冲冲地走向了厨房做晚饭,而青梅竹马不知为何留在了房间

 

382:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:28:07.26 ID:FfC3rck9o

「なにしにきたの?」

「来做什么的呢?」

 

幼馴染は変な顔をした。

「妹ちゃんと話をしに」

青梅竹马做出一副奇怪的表情

「来跟妹妹聊天」

 

「話、ですか」

せっかくの終業式の午後に。

そういうこともあるだろう。

「聊天…么」

毕竟是难得的期末仪式的下午啊

这种情况也是有的吧

 

「一緒に買い物してて、帰るの遅れたんだ。ごめん」

なんで謝るんだろう。

「因为一起去买东西,所以回来得比较晚,抱歉啊」

为何要道歉呢

 

「風邪、うつるから。早く帰ったほうがいいよ」

幼馴染は頷いたけれど、すぐに立ち去ろうとはしなかった。

「感冒,会传染的,早点回去比较好哦」

青梅竹马虽然点了点头,但并没有马上离开

 

「どしたの?」

彼女は何か迷うような表情をしていた。

やがてそれを断ち切るように顔を上げて、俺の方を見た。

「怎么了?」

她的表情看上去好像在为什么感到烦恼一样

但马上又做出了什么决定般地抬起头,看向我

 

「ごめん、やっぱり帰るね」

「言いかけて止める癖、やめろよ」

ちょっと本気で言った。

「抱歉,我还是回去吧」

「你这种话说到一半的习惯,还是改一改吧」

稍微有点认真地说道

 

幼馴染は苦笑して応える。

「ごめん。なんか、言いたいことはあるんだけど、自分が言うべきことじゃない気がするんだ」

青梅竹马只是做出个苦笑,回应道

「抱歉。虽然确实有些想说的话,但总觉得这些话不应该从我嘴里说出来」

 

分からないでもない。

そのあたりの線引きは難しい。

俺と幼馴染が、家族のように育ったとしても家族ではないように。

どこまで踏み込んでいいかは難しい。

可以理解

这方面的距离确实有点难以把握

我和青梅竹马,虽然是像亲人一样一起长大,但毕竟不是真正的亲人

不知道究竟能干涉到什么程度

 

383:名無しさん: 2011/08/01(月) 11:28:34.90 ID:FfC3rck9o

「なんだよ。遠慮すんなよ。俺らの仲だろ」

寂しさを紛らわすためにわざと茶化した。彼女はそれを無視して部屋から出て行こうとする。

「什么啊,不要那么见外啊,我们关系这么好」

为了消除那股寂寞感,故意打趣说道。她无视了这句话,准备离开房间

 

「明日、お見舞いくるから」

「缶詰買ってきて」

「明天,还会来看你的」

「我想要罐头」

 

距離を測りかねている、と思った。

線引きが難しい。

感觉距离确实难以衡量

不知道分界线应该画在什么位置

 

でもまぁ、しかたない。

どうせこれから散々悩んでいくことになるんだろうから、今気にしたって損だ。

不过啊,嘛,这也没办法呢

这恐怕是在这之后也会困扰我很久的问题吧,就算现在想太多也白搭

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


lu

本文作者:

我要投稿

相关文章:

Comments

目前有 9 条精彩评论

  1. 切江
    切江 发表于: 2014年11月30日 23:14:04

    青梅竹马好萌~

  2. 不明真相的围观群众
    不明真相的围观群众 发表于: 2014年11月30日 23:43:56

    嗯…后宫格局么

  3. biubiubiu
    biubiubiu 发表于: 2014年12月1日 00:55:23

    一起长大的孩子真好呢

  4. biubiubiu
    biubiubiu 发表于: 2014年12月1日 00:57:21

    「你想要看到什么时候啊」

    「想着妹妹也在的话,我在旁边也不算什么吧」

    在说什么啊这家伙

  5. syc121
    syc121 发表于: 2014年12月1日 11:55:20

    是想说妹妹对男主是真爱吧,相框里的照片也是男主吧

    • 红颜不似月
      红颜不似月 发表于: 2014年12月1日 20:53:29

      妹妹对男主应该只有相依为命的亲情。。毕竟他们家妹妹想见到父母都难。。放男主照片应该是想不能少了哥哥一个人。。

  6. asdasd
    asdasd 发表于: 2014年12月1日 21:43:36

    只有我觉得像西尾维新某作么….

  7. mousoukyou
    mousoukyou 发表于: 2015年4月26日 10:20:05

    猫舌だから。

    貓舌是指舌頭怕燙

    • lu

      管理员

      lu 发表于: 2015年4月26日 10:46:03

      猫舌这里我倒是觉得可以直译,看应该也能看出是怕烫的意思吧
      = =另外其他地方已补上/更正,感谢指出,辛苦了

Comments
发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。*标记为必填选项

按 [ Ctrl+Enter ] 键直接提交

  • 正确格式为: http://www.yourwebsite.com

返回顶部