『长篇故事・2ch』我就是童男一枚,有问题吗!(五十四)
引用元:http://vipsister23.com/archives/4242568.html
601:名無しさん: 2011/08/06(土) 11:43:22.21 ID:/vL+Z/cAo
三姉妹も来てしまうかもしれないと思い、屋上さんにメールを入れておく。
返信はすぐに来た。「了解。お大事に」短くて分かりやすい。
想着三姐妹也有可能会过来,所以预先给屋上同学发了条短信过去
回信马上就来了,「明白了,多保重」这样,真是简单易懂
さて、と溜息をつく。
家事しないと。
接下来呢……这么叹了口气
不做家事不行
洗濯、食器洗い、簡単に掃除をして……まぁそのくらいか。
洗衣服,洗碗,简单的扫除……嘛大概就这些吧
だいたい二人分なので洗濯物は少ない。食器に関してもさっき使ったものだけだが、やっておいても問題ないだろう。
掃除といっても全体的に片付いているので、軽く掃くだけでそこそこ綺麗に見える。
原本就只有两人的分量所以要洗的衣服不多,
餐具的话也就是刚刚用到的那些,做起来也没什么大问题吧
而且说扫除其实也就是整体地整理一下罢了,只要简单地扫一扫看上去就很整洁了
こうしてみると、うちの妹さまは年齢の割にあまりに優秀な性能をお持ちだということがよく分かる。
这样一来,再次深刻地感受到了我家的妹妹大人年龄虽然小但却持有着非常优秀的性能这个事实
せっかくなので布巾を使ってテレビ台の脇やカーテンのレールなんかの埃をふき取る。
はじめると楽しい。
因为难得扫除一次,所以顺便用抹布把电视机台的边边啊、窗帘的横杆啊上面的灰尘也擦了擦
一旦开始动起手来还挺有意思的
掃除を満足するまで続けていると、いつのまにか昼過ぎになっていた。
直到满足为止一直持续着扫除,不知不觉已经过了中午
602:名無しさん: 2011/08/06(土) 11:44:07.33 ID:/vL+Z/cAo
そろそろ起きる頃かと思い妹の部屋に向かう。そのまえに用を足そうと思い、トイレに向かった。
是时候该醒来了吧,这么想着的我准备去一趟妹妹房间,不过在那之前先去了趟洗手间
ドアを開ける。
閉める。
打开门
马上关上
幻を見た気がした。
感觉自己看到了幻影一样
少しして、水を流す音が聞こえる。
妹が出てきた。
稍微过了一小会,听到了冲水的声音
然后妹妹走了出来
鍵を閉め忘れたのは彼女の方なので、俺に落ち度はない、はずだ。
なんだろう、この罪悪感。
因为忘记上锁的是她那边,所以我应该没有错才对……明明应该是这样
是怎么回事呢,这个罪恶感
「……気配で察してください」
言い終えてから、妹は小さく咳をした。気配とは無理を言う。
「……察觉一下周围的气息啊」
这么说完之后,妹妹稍稍地咳了一下。气息什么的竟给人出些难题
「音で気付くっていうのも、なんか微妙な話じゃない?」
「音とか言うな」
よくある事故だった。
二人でいることが多いので、風呂の時間がかぶることはなかなかない。
そのせいか、妹はトイレでも脱衣所でも鍵を閉め忘れることが多かった。
「就算靠声音来发觉,也有些微妙的不对劲吧?」
「别说声音什么的啊」
这是常有的事故
因为大部分时间都只是两个人,所以洗澡的时间刚好撞上的情况并不多
不知是不是这个缘故,妹妹不管是在洗手间也好在更衣处也好常常忘记上锁
いや、トイレで遭遇したのは初めてだけれど。
寝てるものだと思ってつい。
啊不,在洗手间遭遇这还是第一次
以为还在睡所以一不小心就
631:名無しさん: 2011/08/06(土) 20:20:37.96 ID:/vL+Z/cAo
「悪かった」
謝る。
「是我不好」
总之先道歉
「いや、私が悪いんだけど、さ」
気まずい。
困る。
「不,确实是我不对」
真是尴尬的局面
很困扰
「調子どうだ?」
話題を変えるついでに訊ねる。
顔色を見ると、少しはマシになったようだった。
「身体感觉如何?」
改变话题的同时也能顺便问一下
看脸色的话,感觉好像是好了一些
額に触れる。
「な、なにをするか」
摸了摸她的额头
「你、你干什么啊」
今日の妹は口調が安定しない。
熱はまだ少しあるようだった。
今天的妹妹的语气不是很安定
好像还有一点微烧的样子
「まぁ、今日一日休んでれば治るだろ」
「うん」
素直に頷く。
「嘛,今天再好好休息一天的话应该能治好吧」
「嗯」
她老实地点了点头
普段もこのくらい分かりやすければいいのだけど。
家事だって黙々とこなすし、学校のことだって何も教えてくれないし、基本的に自分のことを話したがらないし。
お互い様といえば、そうなのだけれど。
如果平时也这么好懂就好了
家事不声不响的就暗自完成,学校发生了什么事也不怎么跟我说,基本上不会主动提及自己的事情
虽然说我这边也是这样子没错啦
603:名無しさん: 2011/08/06(土) 11:44:36.03 ID:/vL+Z/cAo
「寒気とかない?」
「少しだけ」
「なんか飲む?」
「ココア」
妹を部屋に帰して、そのままココアを入れに行く。黒いカップ。猫のうしろ姿。
ついでに自分の分のコーヒーも入れる。
ゲームキャラを真似してブラックで飲んでいたら、いつのまにか癖になり、何もいれずに飲むことが多くなった。
「有没有发冷的感觉」
「有一点」
「想喝些什么不」
「可可茶」
把妹妹送回她自己房间后,开始去准备可可茶,拿出她那黑色的杯子,上面画着猫的背影
顺便也给自己倒了一杯咖啡
一开始只是模仿游戏里的角色喝着黑咖啡,但不知不觉已经形成习惯,现在经常什么都不加就这样直接喝
中身をこぼさないように注意しながら妹の部屋に向かう。
椅子を借りて、ベッドの脇に腰掛けた。
注意着小心让杯子里的液体不撒出来,走向妹妹房间
借助椅子慢慢坐到她床边
妹はベッドから半身を起こしてカップを手に取る。
パジャマの袖に隠された手の甲。
ひょっとして狙ってやってるのか。
妹妹撑起上身,接过了杯子
手背隐藏在了睡衣的袖口里
难不成是故意这么干的么
会話がない。
少しずつコーヒーが減っていく。ゆっくりとした時間。
双方没有对话
杯里的咖啡慢慢减少,悠闲地消磨着时间
604:名無しさん: 2011/08/06(土) 11:45:17.71 ID:/vL+Z/cAo
空になったマグカップを持って、妹の部屋を出る。夜まですることがなくなる。
ギターを弾いたら寝るのに邪魔だろうし、映画を見るには気分が乗らない。
拿起已经空掉的马克杯,走出了妹妹房间,直到晚上为止暂时没什么事情可做了
弹吉他的话怕吵到她睡觉,看电影又没那个心情
部屋に戻って課題を進めることにした。
结果还是回到自己的房间做起了作业
夕方になっていから、夕食をどうするかを訊ねに行く。だいぶ楽になったようで、食欲もあるらしい。
簡単に、消化によさそうで、あまり食べにくくないものを作ろうとしたが、そんな料理思い浮かばなかったので、適当に済ませた。
到了傍晚以后,准备去问一下她要不要吃晚饭
好像已经好很多了,食欲也有
本想做点简单的、好消化的,吃起来不麻烦的东西,
但想不出这种特征的料理,结果还是随便简单弄了下
食事の後、妹がシャワーを浴びたいと言い出す。
やめておけと言いたかったが、こういうときだけは困る。
性別の壁。女性的な感覚が分からないので、あんまり口うるさくも言えない。
晚饭过后,妹妹说想淋个浴
虽然想制止她,但这种场合不太好干涉
性别的障壁确实存在。因为不是很懂女性的感觉,所以也不太好插嘴
あまり長くならないことと、体をしっかり拭いて髪を乾かすことだけ言いつける。
分かってる、と頷いた妹の顔は、朝よりはずっと普段のそれに近かった。
于是最后只是跟她强调不要冲太久,身体和头发要好好擦干
我知道的啦,这么点着头的妹妹的表情,比起早晨已经很接近平常那种状态了
妹はシャワーを浴びたあと部屋に戻って早々に寝入ったようだった。
俺は部屋に戻って課題を進めた。だいたい半分近くは済んでいる。期間的に余裕はまだあるが、そろそろ終わらせてしまいたい。
妹妹好像在冲完凉,回到房间后就早早入睡了的样子
我则是回到房间继续消化着作业,已经完成接近一半了
虽然从时间上来说还很有余裕,但差不多是时候结束掉它了
しばらく机に向かってから、風呂に入って寝ることにした。
坐在桌前奋斗了一阵子后,泡完澡准备要睡了
ベッドに入る。なんとなく落ち着かない気分。
明日には妹の風邪が治っているといいのだが。
钻进被窝,总感觉还是有些静不下心
明天妹妹的感冒能治好就好了
605:名無しさん: 2011/08/06(土) 11:46:31.81 ID:/vL+Z/cAo
そろそろ祭りも近い。ユリコさんの言っていたバーベキューの日取りも、幼馴染が言ってくる頃だろう。
食材の費用とか、どうしよう。俺たちが渡そうとしても素直に受け取らないだろうし。
一応、両親にも話をしておくべきだろう。母ならなんとかできるはずだ。
差不多也到了夏日祭典的时期,青梅竹马也差不多是时候要来通知百合子阿姨说过的烧烤的日期了吧
食材的费用之类的要怎么办呢,就算我们说想要出估计也不会轻易接下的吧
姑且应该跟父母先说一下这事吧,如果是母亲的话应该能做些什么才对
目を瞑って考え事をしていると、自然とここ最近のことに思考が集約していく。
幼馴染、タクミ、妹、屋上さん、後輩、るー。近頃良く会う顔ぶれ。
闭上眼睛让思绪自由奔驰,最近发生的事情很自然地一个个浮现了出来
青梅竹马、拓海、妹妹、屋上同学、学妹、露,最近经常见到这些脸
いつからこうなったんだっけ。幼馴染が家に来るようになったのは夏休みのちょっと前だ。
タクミを連れてくるようになったのは夏休みに入ってから。
到底是从什么时候开始的来着?青梅竹马变得会到家里来是在暑假开始前一点点
带着拓海过来则是进入暑假之后
屋上さんが家に来るようになったのは、たしかるーが来たがったからだ。
そこまで考えて、不意に疑問に思う。
屋上同学变得会过来家里好像是因为露嚷嚷着要过来
想到这里时,脑子里突然浮现出一个疑问
後輩はたしか、るーと屋上さんとの間には、微妙に距離がある、というようなことを言っていなかったか。
後輩自身も含まれるような言い方で。
学妹好像确实是说过,在露和屋上同学之间有种微妙的距离的样子?
而且她那话听上去好像自己也包括在内一样
だとしたら、るーはどうして俺のところに来たがったのだろう。
素直に受け取るなら気に入られたということになるだろうが、あまり仲の良くない姉妹の友人相手なら、距離をとるはずじゃないだろうか。
如果是这样的话,露到底为什么想要过来我这边呢
不想太多的话,可以简单看作是被喜欢了
但如果是关系不太好的姐妹的朋友的话,一般来说保持距离才是正常的不是么
考えすぎかもしれない。
也可能是我想太多了吧
↓喜欢我们的文章请您与朋友分享
圣诞节快到了,好想烧了男主……T^T
…..因为傲娇屋上自己想来吧
看到了吗
给我选项选择啊混蛋!!!
不知最后会走什么线…