21Dec

『长篇故事・2ch』我就是童男一枚,有问题吗!(五十六)

时间: 2014-12-21 分类: 我就是童男一枚,有问题吗! 作者: lu

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

引用元:http://vipsister23.com/archives/4242568.html


 

上一章 目录 下一章

 

646:名無しさん: 2011/08/07(日) 14:59:30.69 ID:iytVn9FWo

翌日の午前中、部活があったので学校に顔を出した。

雨は夜中降り続いていたようで、朝になってようやく止んだらしい。地面が濡れていた。

第二天上午,因为有社团活动所以来到了学校

雨好像下了一整晚直到早上才停的样子,所以地面整个都湿了

 

部室につくと、やっぱり部長がいた。

来到活动室后,看见社长果然在

 

「どうも」

「おはようございます」

そういえば部長と話をするのも久しぶりだ。

「hi」

「你好」

这么说来好像很久没跟社长聊过了

 

「何か良いことでもあったんですか?」

彼女は俺の顔を見てすぐにそう言った。

「发生了什么好事吗?」

她看到我的脸后马上这么说道

 

「なぜ?」

「機嫌良さそうな顔してるから」

「そうですか?」

無自覚。意識していなかった。

「为什么这么说?」

「因为看上去心情很好的样子」

「是这样吗?」

没有自觉,并没有意识到这点

 

647:名無しさん: 2011/08/07(日) 14:59:58.34 ID:iytVn9FWo

「恋人でもできたんですか?」

部長が真顔で突飛な質問をする。なぜ恋人か。

「交到了恋人吗?」

社长用认真的神色问了个很突然的问题,为什么是恋人啊

 

「休み前にそんなようなことを言ってたじゃないですか」

そういえばそんな話をしたような気もする。

恋人つくるにはどうしたらいいか、みたいな話。

「因为进入暑假之前不是说过类似的事情么」

这么说来好像确实是聊过这种话题

如果能交到恋人就好了啊,类似这样的话题

 

すっかり頭から抜けていたけれど、別に恋人ができたわけじゃない。

やたら周囲の女子率が上がっただけで。

虽然现在走起路来都轻飘飘的,但并不是因为交到了恋人

只不过周围的女孩子比率上升了而已

 

「毎日楽しくて仕方ないです」

男として本音を言うべきだと感じた。

「每天都快乐得不得了」

觉得作为男人应该说实话

 

「女の子を侍らせて毎日楽しんでるわけですか」

「部長、その言い方だと、なんか俺が悪い人みたいです」

「好きな人はできたんですか?」

部長は疑問が直球です。

「很享受让女孩子每天伺候你的感觉吗?」

「社长,你那种说法说得好像我是坏人一样」

「有喜欢的人了吗?」

社长的问题一直都这么直来直往

 

好きな人。

好きな人て。

喜欢的人

喜欢的人什么的

 

「やだそんな恥ずかしい」

照れた。

「不要说这个啦,好难为情」

害羞了

 

648:名無しさん: 2011/08/07(日) 15:00:25.03 ID:iytVn9FWo

「好きな人、いないんですか?」

「ぶっちゃけよくわかんねえっす」

正直に答えた。

「没有喜欢的人吗?」

「实话实说不是很明白」

老老实实回答了

 

好きな人とか言われても困る。

しいていうならみんな好きです。

就算被说喜欢的人什么的我也很困扰

如果硬要说的话大家都喜欢

 

「部長は、いないんですか?」

「私のことはいいじゃないですか」

誤魔化された。

好きとか好きじゃないとか、難しい。

「社长的话没有这种人吗?」

「我的事情怎样都好不是吗」

被敷衍过去了

喜欢什么的不喜欢什么的,感觉好难

 

幼馴染はずっと一緒にいるせいで、きょうだいみたいなものだし。

屋上さんとは友達と言えるかどうかも微妙なところだし。

妹は、いや、妹は妹だし。

青梅竹马因为从小到大一直在一起,感觉有点像是兄弟姐妹那样

屋上同学的话能不能说是朋友都是一个该烦恼的地方

妹妹的话,不不,妹妹就是妹妹啊

 

しいていうなら、

如果硬要说的话,

 

「全員ひとりじめしたい……?」

「最低の論理ですね」

軽蔑された。いや、男なら思うって。

もちろん、そんなことできないのはわかってる。

「所有人我都想独占……?」

「简直是烂透了的想法呢」

被轻蔑了。不过,是男人都会这么想吧

当然,我也是明白这种事情是不可能的

 

649:名無しさん: 2011/08/07(日) 15:01:07.17 ID:iytVn9FWo

でも選べないってことは、少なくとも特定の誰かに恋愛感情を持っているわけではないってことだろうか。

なんかそんな気がする。

不过无法做出选择的话,至少可以说目前还没对特定的谁抱有恋爱感情吧

不知为何有这样的感觉

 

「俺はずっと女に囲まれて過ごすのですぐへへ」

うわあ、と部長が声をあげた。

「我一直在女孩子的包围下度过着,所以总是一下子就诶嘿嘿」

呜哇这人简直……社长忍不住叫出声

 

言い方はともかく、割と正直な気持ちではあった。

虽然说法有点那个,但实际上这还真反映出了我现在的心情

 

俺は嘘もつくし失敗もするけれど、できるだけ正直であろうと思うし、真摯でありたいと思う。

言ってることは最低かもしれないけど。

我虽然也会说谎也会失败,但还是希望尽可能正直而真挚地活着

虽然说出来的话差劲透了

 

……真摯じゃないかもしれないな、これは。

……或许这称不上是真挚呢

 

そういえば、とふと思う。

部長に「好きな人は」と聞かれたとき、頭を過ぎった、幼馴染と屋上さん。妹……のことはおいておいて。

这么说来的话,忽然想到

在社长「喜欢的人是」这么问我的时候,从脑中一闪而过的是,

青梅竹马和屋上同学,然后妹妹……这个先放一边放一边

 

いつのまにか、屋上さんと幼馴染をほとんど同列に置いている自分に驚いた。

ちょっと前まで屋上さんは、ただのよく会う人だったのに。苦手にすら思っていたのに。

ちょっと前まで、幼馴染に彼氏ができたとかいってひどく落ち込んでいたのに。

对不知不觉把屋上同学和青梅竹马放在同样位置的自己感到吃惊

明明直到不久前为止的屋上同学还只是常见面的人而已呢,甚至还觉得她难以相处

明明直到不久前为止,在听说青梅竹马交到男友时还那么的消沉

 

深く考えないことにした。

决定还是不要想太多了

 

650:名無しさん: 2011/08/07(日) 15:01:41.59 ID:iytVn9FWo

部活を終えて家に帰る頃には、地面はすっかり乾いていた。

社团活动结束准备回家的时候,地面已经差不多干掉了

 

太陽、まばゆい。張り切りすぎだ。暑い。

汗を拭うが、きりが無い。さっさと着替えてしまいたい。帰ったらシャワーを浴びよう。

太阳,光彩夺目,精神过头了,好热

虽然擦掉了汗滴,但仍流个不停。想要快点换好衣服,回到家里的话好好淋个浴

 

家についたのは一時過ぎだった。幼馴染の家には夕方までに行けばいいので、まだ余裕がある。

回到家里的时候已经过了下午一点,青梅竹马的家只要在傍晚前赶到就行,还很有余裕

 

シャワーを浴びて着替える。昨日のうちに男子三人にはメールを出しておいた。

返信はすべて「行けたら行く」だったけれど、たぶん三人とも来るだろうと思う。

マエストロはエロ小説の肥やしにでもするかもしれないし、サラマンダーは肉食だし、キンピラくんはツンデレだし。

淋了个浴换好衣服。昨天已经和男生三人发过短信

回信虽然都是「视情况而定」,但我估计三人应该都会来吧

这次活动对艺术家来说可能可以成为情色小说的肥料,

而火蜥蜴本来就是肉食主义者,小金毕竟是个傲娇

 

案の定、一時を過ぎた頃に、三人とも俺の家にやってきた。

それぞれ、手にビニール袋を持って。

果然跟我想得一样,过了下午一点的时候,三人都来到了我家

每个人手上都拎着一个塑料袋

 

どこかで一旦集合したらしい。結局乗り気だったんじゃん。

好像事先就在什么地方集合了的样子,嘴上说着无所谓行动倒是很率直

 

荷物の中身を訊ねてみる。

顺便问了一下里面都装了些什么

 

「サラマンダー、なにそれ」

「花火。食べ終わったらやるかなーと思って」

サラマンダーの面目躍如である。

「火蜥蜴,里面装的啥」

「烟花,准备吃完饭以后拿出来放」

火蜥蜴露出庐山真面目

 

「マエストロ、なにそれ」

「おまえに見せようと思ったエロ小説」

そんなもんみせんな。マエストロの面目躍如である。

「艺术家,里面装的啥」

「准备拿给你看的情色小说」

不要给我看这种东西啊!艺术家露出庐山真面目

 

「キンピラくん、それはなに?」

「いや、初めて会いにいくわけだし、親御さんいるんだから、菓子折りでも持ってくべきかと思って」

やけに礼儀正しい。高校生の発想じゃなかった。侮れない。

「小金啊,里面装的什么?」

「啊不,毕竟是第一次见面,也有长辈,想着带些点心会比较好」

礼仪真是端正,根本不是普通高中生的想法,真不能小觑

 

651:名無しさん: 2011/08/07(日) 15:02:25.95 ID:iytVn9FWo

「これだと、俺もなんかをもってかなきゃいけない気がする」

とりあえず何かないかと家中を探す。妹が怪訝そうな目でこちらを見ていた。照れる。

「这么一来,感觉我不带点东西也不行呢」

总之在家里找找看有什么派得上用场的东西没。妹妹诧异地望着这边,真叫人羞涩

 

冷蔵庫の中にスイカがあった。これだ。

俺だけ手土産なしという最悪の事態は回避される。

在冰箱里找到了西瓜,就是这个!

总算是回避了只有我没带礼物这种最糟的事态

 

三時までゲームをして遊んだ。

キンピラくんはやたらと強かったが、マエストロには敵わない。最下位は俺だった。

直到三点为止大家一起玩着游戏

小金虽然出乎意料的强,但还是比不过艺术家,最后一名则是我

 

少ししてから五人で幼馴染の家に向かう。庭では既に幼馴染の父であるアキラさんが準備を始めていた。

三姉妹は既に来ているらしく、幼馴染やタクミと一緒に中で待機しているという。

アキラさんを手伝おうと思ったのだが、なぜだか拒否される。あまり強くも出れない。

再稍微过了一阵子,五个人一起前往青梅竹马家。庭院里青梅竹马的父亲明叔叔已经在准备了

三姐妹好像已经来了,正和青梅竹马以及拓海在屋里待机

虽然提出想要帮忙,但不知为何被明叔叔拒绝了,也不好太过强硬

 

ユリコさんなら、強引にでも手伝うことはできる。でもアキラさんは難しい。

この人はなんというか、「いいっていいって」という言葉だけで万人を納得させる力を持っているのだ

如果是百合子阿姨的话,来硬的还是能够帮得上忙,但这招对明叔叔行不通

这个人怎么说呢,拥有光凭一句「好啦好啦听我的」就能说服万人的力量

 

「いいっていいって」

仕方なく家の中にお邪魔する。

「好啦好啦听我的」

没办法,只好先进到家里

 

リビングに入ると、五人は座ってトランプをしていた。

男勢の多さに、るーが少しだけ警戒したようだったが、後輩と話すのを見て少しは安堵したようだった。

基本的に無害な人たちですし。

进到客厅后,看到五个人正坐在一起打着扑克

露虽然一时间因为男性比率之高稍微警戒了一下,

但看到学妹正在说话的样子后好像稍微放心了一些

毕竟基本上也是一群人畜无害的家伙们

 

男子勢はむしろ、見知らぬ女子がいることを疑問に思っていた。そういえば説明してなかった。

軽く紹介する。彼らはすぐに納得した。

对于男生们不如说,对有不认识的女孩子在场这一点抱有疑问。这么说来好像没事先说过

简单地介绍了一下,他们很快就理解了

 

「花火持ってきたから後でやろう」

サラマンダーが株をあげた。

「带了烟花过来,等会一起放吧」

火蜥蜴若无其事地给自己加着分

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


lu

本文作者:

我要投稿

相关文章:

Comments

目前有 7 条精彩评论

  1. 蛋疼的九日
    蛋疼的九日 发表于: 2014年12月21日 23:39:56

    看来最后是屋上线了吧……

  2. 不明真相的围观群众
    不明真相的围观群众 发表于: 2014年12月22日 00:48:35

    生肉啃的很辛苦,还是乖乖等更新吧

  3. 自宅警备成员
    自宅警备成员 发表于: 2014年12月22日 01:53:03

    我还是依然相信妹路线

  4. 鱼香肉松
    鱼香肉松 发表于: 2014年12月22日 16:29:14

    果然幼驯染都是被吊打的存在么……两人之间一点都感受不到恋爱的酸臭味!!!!_(:зゝ∠)_

  5. 撸不尽的温柔
    撸不尽的温柔 发表于: 2014年12月22日 16:37:59

    不要啊 妹妹呢!!

  6. 伪文艺de茶叶
    伪文艺de茶叶 发表于: 2015年3月18日 00:03:39

    已经确定是三选一了么,话说妹妹在选项里面真的大丈夫?不过妹妹很萌倒是真的

  7. mousoukyou
    mousoukyou 发表于: 2015年4月27日 07:50:43

    三姉妹は既に来ているらしく、幼馴染やタクミと一緒に中で待機しているという。

Comments
发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。*标记为必填选项

按 [ Ctrl+Enter ] 键直接提交

  • 正确格式为: http://www.yourwebsite.com

返回顶部