5Feb

『长篇故事・2ch』献给曾经最喜欢的妳的最后的情书(二十三)

时间: 2015-2-5 分类: 献给曾经最喜欢的妳的最后的情书 作者: lu

TAGS:

语言:   大陆 港澳 台湾

引用元:http://ex14.vip2ch.com/test/read.cgi/part4vip/1274604839/


 

上一章 目录 下一章

 

211: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 19:22:24.42 ID:0btUfFIo

酒も進んでかなり盛り上がっていた時、酒の勢いで

在我们一起喝着酒,大家聊地正兴的时候,我凭借着酒势

 

俺「実はみんなに謝らなくちゃいけない事あるんだ」

S「なんだ?結婚はウソでしたとかじゃないよな」

俺「結婚は本当の話だよ。みんなに見てもらいたいものあるんだ」

そう言ってノートPCを開きここのスレを見せる

我「其实有件不得不对大家道歉的事情」

S「什么啊?该不会是说结婚是骗人的什么的吧」

我「结婚是真的噢,只是有个想要让大家看的东西」

这么说着,我打开了电脑,让你们看了一下这里的贴子

 

最初に反応したのは君だった

君「もしかしてこの話って私達のこと?」

俺「うん。そう、本当は全部書き終えてから君に見せるつもりだったんだよ

朝言ってたしょ『君ちゃん』って誰?って

俺の知ってる『君ちゃん』は、このスレに出てくる君のこと」

最先有所反应的是妳

妳「难不成,这个说的是我们吗?」

我「嗯。对,本来其实是想在全部写完以后让妳看的噢

  但妳早上不是说过了吗,『妳酱』是谁?这样

  我所知道的『妳酱』,就只有贴子里的妳而已了」

 

君「ん?どうゆうこと?」

俺「つまり、『君ちゃん』って言うのは○○(君の本名)の事

たぶん夢の中でこの話書いてたんじゃないかな」

君「じゃあなんで謝ってたの」

俺「そりゃわからん。夢の中の俺にでも聞いて」

君は納得したような納得していないような顔をしていた

妳「诶?怎么回事啊?」

我「也就是说,『妳酱』指的就是○○(妳的本名)

  大概是可能我做梦梦见了自己在写这个贴子吧」

妳「那为什么要道歉啊」

我「那就不知道了,去问梦里的我吧」

妳一副好像接受了又好像没接受的表情

 

212: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 19:25:28.83 ID:0btUfFIo

スレットを皆で読み続ける

途中のみんなの反応

大家一起持续读着这个贴子

途中大家的反应:

 

S「オレってなんか悪い奴になってねーか」

H「3人の会話時ってオレ空気になってる」

N美「私は出てこないの?」

などなど

一通り読み終わる

S「我看上去怎么像是坏人一样」

H「3人对话的时候,我的存在感简直跟空气似的」

N美「我从来没出现过吗?」

各自做出不同的感想

全部过了一遍以后

 

S「で、結局なにを謝るんだ?」

俺「みんなの事ネット上に無断で晒した、本当にゴメン」

S「なんか問題でもあんの?」

俺「え?いや、みんなのプライバシーって言うか、プライベート勝手に晒したって言うか倫理的に間違った事してるし

それに、こうゆうとこに書いたことで誰か特定されてその後の生活に支障きたしたりとかあるかもしれんし」

S「然后?所以说你在针对什么而道歉啊?」

我「我没有经过大家许可,就随意把大家的事情写上去了,真的很抱歉」

S「这有什么问题吗?」

我「诶?不,大家不是经常说隐私之类的吗?经常能听见随便暴露别人隐私

  从伦理角度上说是不对的这种说法。而且,万一写的事情在现实中被定位的话

  也可能会对现实生活造成影响」

 

S「別にいいんじゃねえのか、オレは構わんよ」

H「本当に俺達に近い人間にしかわからんことしか書いてないし別に大丈夫じゃない?」

君「私も大丈夫だよwwこうゆう話結構好きだしww私の為に書いてくれてるんでしょww」

君はそういってIEを開き、某スレットのまとめを表示させた

S「这没什么吧,我觉得无所谓噢」

H「写的都是我们这个圈子里的人才知道的事情,应该没什么问题吧?」

妳「我也没问题噢ww我还挺喜欢这种的ww而且也是为了我而写的吧ww」

这么说着你打开了IE浏览器,打开了某个贴子的整理文章

 

213: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 19:29:20.34 ID:0btUfFIo

君「私、この話好きなのww」

それは、一人暮らししてお隣さんを好きになった某映像製作関係のスレ主さんの話

妳「我,很喜欢这个故事ww」

在那里映出来的是,某个过着独居生活的贴主喜欢上了邻居的故事

 

俺「こうゆうまとめとかよく見るの?」

君「向こうに居た友達に教えてもらって、はまっちゃったww」

S「なんか前に俺も見たな、ニコで」

俺「ちょー、Sお前ニコ厨かよ」

我「你经常看这种贴子总结文章吗?」

妳「我那边的朋友教我的,一接触就停不下来了ww」

S「好像之前我也看过的样子,在niconico」

我「喂,S你是nico厨房么」

 

S「ニコ厨言うな!、ネラーのくせに」

H「まあまあ」

君「続き書かないの?」

俺「さっきも言ったけどさ、勝手に晒したりしたこと考えると何か書けなくなった」

君「それでこの間ネットでプライベート云々いってたの?」

俺「うん」

S「不要说什么nico厨啊,明明就是个2ch死宅」

H「嘛嘛」

妳「不继续写下去吗?」

我「刚才也说过了,因为觉得这样随便把私生活暴露出来不太好,所以没有继续写下去了」

妳「也就是最近你跟我说的那个网络上的隐私的那个话题?」

我「嗯」

 

S「俺は続き見たい、書け。ってか今書け!」

俺「急に無理言うなよ」

君「みんな待ってるんでしょ。この人(まとめのスレ主)みたいに書いてww」PCの画面を指差す

俺「この人は特別なの、こんなにうまく書けないよ

でも、みんな書けって言うんなら書くけど・・・」

S「我想看后续,快写。不如说现在就继续写啊!」

我「别突然提出这种难为人的要求啊」

妳「大家都在等吧。像这个人(文章总结的贴主)一样继续写下去吧ww」你指着显示器的画面

我「这个人比较特别啊,我没办法写得像他那么好啦

  不过,既然大家都说继续写的话那我就继续写吧・・・」

 

ってことで>>120になります

その日は皆で昔話したり、スレ見ながらまたSに冷やかされたり

Hがまあまあって言ってたり、N美がどうせ私出てこないしーとか言ってたり

そんなみんなを見て君が笑ってたりして楽しい夜は更けていきました

于是就变成120楼那种发展了

那一天大家都聊起了以前的事情,S边看着贴边时不时打趣一下

然后H在旁边嘛嘛这样的当着和事佬,N美则是在一旁反正我肯定不会出现这么不满地嘟囔着

妳看着这样的大家,脸上一直洋溢着笑容,就这样过了一个热闹欢快的夜晚

 

214: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 19:30:53.78 ID:0btUfFIo

結婚してひと月たったけど、高校の卒業式の時には今の状況は思いもよらなかったこの生活

虽然结婚才一个月,但每天都过着在高中毕业典礼那时想都不敢去想的生活

 

毎日、朝起きると君が隣にいて

毎日、お昼に君の作った弁当食べて

毎日、夕飯君と一緒に食べて

毎日、夜一緒にベットに入って

每天,早上起床后,妳就在我身边

每天,到了中午能够吃妳亲手做的便当

每天,到了晚上和妳一起吃晚饭

每天,到了夜里一起钻入被窝

 

本当に本当に君と一緒になれて良かった

これからもずっとずっと一緒に居てください

以上で俺の話は終わります

真的是真的是,能够和妳在一起,真的是太好了

从今以后也请妳一直一直陪在我身边

以上,我的故事到这里就说完了

 

215: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 19:36:41.78 ID:0btUfFIo

こんな幼稚で誤字ばかりの文章に最後まで付き合ってもらってありがとうございました

自分の話だけど、いざ書いてみると思っていた事の半分も書けなかった

文章にするって本当に難しいもんですね

なにか質問でもあれば書いてください。誰も居ないかもしれませんけど

真的是非常感谢大家陪着我,看完这种又幼稚又充满了错别字的文章

虽然是自己的亲身经历,但一旦开始写却发现连一半也表达不出来

写文章真的是很难呢

如果有什么问题的话请说出来吧,虽然或许谁也不在

 

216:速民名無しさん[sage]: 2010/07/20(火) 20:07:01.87 ID:7kILjUs0

おめでとう!

本当におめでとう!

是非、子供が産まれて、理解出来る歳になったら読ませてあげなよ。

お幸せに!

恭喜!

真的是恭喜!

等有了孩子,到了能够理解这个文章的岁数以后,一定要给他看噢

祝你幸福!

 

217:速民名無しさん[sage]: 2010/07/20(火) 20:12:15.84 ID:ZRopOC60

ちゃんとここにいるぞー

ちくしょう羨ましくて死にたくなってきた

一直有在看噢

可恶,羡慕死我了

 

最初の日からずっと追いかけて来たけど、ハッピーエンドでほっとしたよ

完全に俺が聞きたいだけだがお互いどころが好きなのか是非教えてくれ

甘い話が聞きたいんです

从第一天一直追着看过来的,看到Happy End真是松了一口气

虽然这只是出于我个人的好奇心,想问一下你们到底喜欢各自的哪一点呢

请务必告诉我,我想听一些甜蜜的话题

 

219:速民名無しさん[sage]: 2010/07/20(火) 20:39:33.67 ID:BeCpr22o

ありがとう。5月からずっと楽しませて貰ってたよ。

んで、この流れなら、君降臨じゃないかww?

谢谢,从5月份追这个贴子一直追到了现在,真的是很好的故事

话说,按照这个发展,妳酱是时候该降临了吧ww?

 

220: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 21:35:17.28 ID:Z9Evhiko

みんなありがとう

ID変わってるのは今家からの書き込みなんで気にしないでください

谢谢大家

ID发生变化是因为现在在家里写,所以请不要太在意

 

>>216

このスレは俺と君の宝物なのでログだけは取って置いて、いつか子供できたら読ませたいかな

子供の成人式とか結婚が決まった時とかに読ませたいですねww

>>216

这个贴子是我和妳的宝物,所以想要存起来,等什么时候有了孩子让他们读一下吧

想要在孩子在成人式或者决定要结婚了之类的时候给他们读呢ww

 

>>217

どんなとこ好きかと聞かれても・・・

俺は君のすべてが好きです。適当なこたえでごめんなさい

君に聞いたら『恥ずかしいこと聞かないでww』だそうです

>>217

就算你问喜欢那点・・・

我的话妳酱的所有地方都喜欢,只能给出这种模糊的答案真是抱歉

问了问妳酱,结果『不要问这种让人害羞的问题啊ww』得到了这种答复

 

>>219

こちらこそありがとう

君の降臨ですか。『今日は恥ずかしいからヤダー』だそうです

他のスレに書き込みしてるくせにね

>>219

我这边才该说谢谢

关于妳酱的降临的话,『今天因为好害羞所以不干~』被这么说了

明明有在其他的贴子上写过东西

 

221:速民名無しさん[sage]: 2010/07/20(火) 22:05:59.86 ID:Xi7CQD60

>>220

うんうん、読んでた俺たちが幸せな気分になるんだから、子供が読んだら本当に幸せな家庭に産まれたと思ってくれる事間違いない!

あ、あと自分のオヤジのへたれっぷりを認識するかもしんないけどっw

>>220

没事没事。光是读着贴子,我们已经觉得很幸福了。

孩子读过以后一定会觉得自己出生在多么幸福的家庭里啊!

啊,另外可能也会认识到自己的老爹当年究竟是有多么的窝囊废w

 

君ちゃん、是非とも降臨してください!

スレ住人は君ちゃんにもお祝い言いたいと思うよ!

妳酱,请务必要降临

这个贴子的住民都想对妳酱说几句祝福的话语噢!

 

222:速民名無しさん[sage]: 2010/07/20(火) 22:12:38.46 ID:BeCpr22o

やっべ、読ませんのか……馬鹿な事書いてなかったか読み返して来るwwww

糟糕,要给她读吗……赶紧回去确认一下自己有没有写过什么蠢话www

 

223: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 22:21:32.39 ID:Z9Evhiko

>>221

そう言われると、なんか子供できても見せる自信なくなってしまったよorz

俺がヘタレすぎたのが悪かったんだけど・・・

君の降臨もう少し待ってください。説得中です

>>221

被这么说的话,总觉得就算有了孩子也没有自信把这个东西拿出来给他们看了orz

我之前确实是太窝囊废没错啦・・・

关于妳酱的降临请再稍等一下,正在说服中

 

224: ◆m2dLb3zhoU: 2010/07/20(火) 22:22:54.26 ID:Z9Evhiko

>>222

変な書き込み無かったと思うよwwww

>>222

我记得应该是没什么奇怪的回复wwww

 

225:216 221: 2010/07/20(火) 23:10:43.70 ID:EAgG37E0

>>223

大丈夫だよw

自分で書いといてなんだけど、オヤジのへたれっぷりよりも、真っ直ぐさに感心すると思うよ!

iPhoneなんでID変わりまくりですまん。

>>223

没关系的啦ww

虽然是自己写的,但我觉得比起窝囊废这一点,应该更能被你的直情所感动才对!

因为用的是iPhone所以ID变来变去的,不好意思

 

上一章 目录 下一章

 

没看够?点击查看更多中短篇故事长篇故事


↓喜欢我们的文章请您与朋友分享


lu

本文作者:

我要投稿

相关文章:

Comments

目前有 5 条精彩评论

  1. WWI202
    WWI202 发表于: 2015年2月6日 13:58:46

    之后还有啊 太棒了

  2. 乱做作业
    乱做作业 发表于: 2015年2月7日 12:55:12

    变得很在意“过着独居生活的贴主喜欢上了邻居的故事”,这个不翻译吗?

    • lu

      管理员

      lu 发表于: 2015年2月7日 14:20:27

      = =以后视情况可能会翻译。

  3. 坚定的锡兵
    坚定的锡兵 发表于: 2015年2月27日 10:24:37

    哈哈,三个人一起看帖子,然后自我吐槽的那段真是太搞笑了。

Comments
发表评论

电子邮件地址不会被公开。*标记为必填选项

按 [ Ctrl+Enter ] 键直接提交

  • 正确格式为: http://www.yourwebsite.com

返回顶部