『中篇故事・2ch』我与外国女教师(完)
提示:如果您是第一次阅读,请点击第一章。想看之前的章节,请点击目录
91: ◆V3RRDLWSag : 2004/10/22 22:49:24 ID:xJzzYU1B
俺はF達と合流した。
T先生の方をチラっと見たが、彼女も心配そうにしている。
Mが居なくなったのは、昨日のことが原因だろう。先生は、責任を感じているようだ。
我和F他们汇合了。
瞥了一眼T老师,她看起来也是挺担心M的。
M消失不见,肯定是因为昨天的事情吧。老师好像觉得自己也有责任。
Mは今朝普通に学校を出たが、学校から欠席しているという電話があったようだ。
Mの母親は彼女の携帯に電話を掛けたが、繋がらず警察に連絡しようか迷っていると。
T先生に話しがあるというFから電話が来て、一緒に探すことになったらしい。
今天早上M像平常一样去了学校,但学校却打电话给家里说她缺席了。
M的妈妈给M打了电话她没接,正犹豫着要不要联系警察的时候。
有事情找T老师的F打来了电话,于是开始一起找M。
F「IはMちゃんと付き合ってるんだから、何処か心当たりないの?」
F「I不是正和M交往着呢吗,有什么头绪没有啊?」
その言葉にMの母親は少し驚いた顔をしていたが、今はそれどころじゃない。
俺はとりあえず、Mを単独で探すことになった。
こんな時、Mの母親に俺達が付き合ってたことが発覚するなんて・・・なんて皮肉な話だ。
对此M的妈妈有些吃惊,但现在不是说这事的时候。
总之,我要单独去找M。
到这种时候,M的妈妈才知道我和M在交往・・・多么地讽刺啊。
Mの行きそうなところ・・・図書館・・・じゃないよな・・・駅前の本屋・・・は、制服で目立つだろうし・・・。
まさか・・・あそこか?
说起M她可能去的地方・・・图书馆・・・不对吧・・・
车站前的书店・・・她穿着校服太显眼了・・・
难道是・・・那里吗?
俺は自転車を飛ばした。
o我拼命地蹬起自行车。
194: ◆V3RRDLWSag : 2004/10/22 23:11:02 ID:xJzzYU1B
俺は目的の場所についた頃には、夕暮れが近くなっていた。
付き合い初めてすぐ、よく一緒に行っていた少し遠いけど噴水のある公園。
Mはここが好きで、俺はつまらないから嫌がったがベンチに座って下らないことを話していた。
当我到达目的地的时候,夜幕正缓缓落下。
那是我们刚开始交往的时候,虽然有些远,但经常去的一所有喷泉的公园。
M很喜欢这儿,虽然我觉得没什么意思有些讨厌这里,但我们还是经常坐在长椅上闲聊。
喷水・・・公园?我也经常和nv(略・・・
噴水の縁石の上に座る制服の女の子がいた・・・Mだ。
よかった・・・俺はホッとして、彼女の方へと近づいた。
有一个穿着校服坐在喷泉边的女孩子・・・是M。
太好了・・・我松了口气,走向她身旁。
俺「お前・・・何やってんだよ。」
M「やっときた。遅いよ。」
俺「みんな心配してるぞ。学校サボってんじゃねぇよ。」
我「你啊・・・搞什么嘛。」
M「总算是来了,太慢了。」
我「大家都很担心你啊,为什么翘课啊。」
俺は、FにMを見つけたことを連絡した。みんな安心したようだった。
我给F打电话说找到了M,让大家放心下来。
M「付き合いはじめて2年間。楽しかったよね。」
俺「ああ。楽しかったな。」
M「T先生のこと好きなの?」
俺「俺は・・・ずっとMが一番好きだよ。」
M「・・・思い出、いっぱいあるから。今更嫌いになんてなれないよ。」
M「我们交往的这两年,真的很开心。」
我「阿阿,是啊。」
M「你喜欢T老师吗?」
我「我・・・最喜欢的一直都是M哦。」
M「・・・已经,有了这么多回忆,事到如今也讨厌不起来啦。」
俺はMを抱きしめると、涙が出ていた。Mも泣いていた。
我抱住了M,我和M都流下了眼泪。
260: ◆V3RRDLWSag : 2004/10/22 23:28:26 ID:xJzzYU1B
T先生との関係を偽っていた二年・・・。
Mは全部知ってしまった。
それでもMは俺のことを嫌いになれないって言ってくれている。
维持着和T老师的关系的虚伪的两年・・・
M全都知道了。
即便如此M她还是说没法讨厌我。
しばらく二人で泣いて、Mの家に帰ることにした。
二人でゆっくり歩いて帰った。その時、いつもの二人に戻っていた。俺はわざとゆっくり歩いた。
我们俩就这样哭了一会,决定先回M家。
俩人悠悠地遛着回去了,这时我们都变回了平常的两人,我纵然放慢了脚步。
F「よかった・・・見つかって。」
T先生も駆け寄ってきた。Mはみんなに謝っていた。
お母さんも安心したのか、俺にお辞儀をすると家事に戻っていった。
F「太好了・・・找到了。」
T老师也靠了上来。M对大家道歉。
M的母亲也是放心了吧,对我行礼后又回屋忙碌起来。
2週間後・・・先生がまた帰国する日がやってきた。
两周之后・・・又迎来了T老师回国的日子。
268: 2004/10/22 23:31:03 ID:0K1PRglo
俺はMとFと一緒に空港にいた。
T先生を見送るためだ。
我同M和F去了机场。
为的是给T老师送行。
そのとき背後に気配を感じ、とっさに振り向いた
这时从背后传来了气息,倐地转身过去
俺の目に映ったのは、
映入我眼中的是
首のないT先生だった
没有了头的T老师
俺が慌てて振り返ろうとすると頭部に強い衝撃を受けた。
薄れ行く意識の中で俺は全てを理解した。
正当我慌忙地要回过头来的时候,头部受到了强烈的冲击。
当意识渐渐模糊,我理解了一切。
(ああ、あんただったのか)
(阿阿,原来是你吗)
272: 2004/10/22 23:32:14 ID:4CNqpQ9y
>>268
許容範囲
>>268
可以接受
285: 2004/10/22 23:34:59 ID:1FANw/AC
>>268
そろそろかと思ってた。
>>268
正想着差不多也该来了。
295: ◆V3RRDLWSag : 2004/10/22 23:39:13 ID:xJzzYU1B
2週間なんて早いものだ。
Mが行方不明になる事件から、しばらくはギクシャクしていた。
でもある事をキッカケにそれも持ち直すことになる。
两周转眼间逝去。
自从M失踪那件事起,我们之间暂时有了些隔阂
不过某件事成为了让其改观的契机。
なんとFがT先生に告白したのだ。
中学の頃、関係を持ってからずっと思いを馳せていたらしい。
外交官になるって夢も、海外での生活を意識して少しでもT先生に近づきたかったからだそうだ。
まじめなFらしい。
正直、俺とMは拍子抜けしてしまった。T先生もまんざらでも無いようだった。
没想到,F竟然向T老师告了白。
初中时其,发生关系之后好像就一直保持着这份思念。
成为外交官的梦想,也是为了在国外生活,好能够更加接近T老师吧。
真有F的风格。
说实话,我和M有点愣住了。T老师好像也有点那个意思的样子。
俺達はもう一度4人で写真を撮った。
Mと俺、T先生とF。今度こそ・・・本当に良い思い出になる事を祈って。
我们四人又在一起拍了张照片。
M和我、T老师和F。我希望・・・这能够成为我们美好的回忆。
外国人教師T 終幕
外国人教师T 落幕
继续翻下去的话有种冗长的感觉,所以还是算了。
而且后面的内容也变得劣质不少啊,可能跟现在没多大差别。
总之,虽然说可能都是创作,就到此为止好了。
感谢大家伙儿的支持。
提示:已是最新章节,若未翻译完,请耐心等待更新哦>_<
↓喜欢我们的文章请您与朋友分享
以为会Bad End的,结果是Normal End啊
虎头蛇尾,差评作文。
凤头、虎身、豹尾才是好作文的写作技巧啊!
话说有个叫《等一下就來交個女朋友的啦HAHAHA》(これから彼女つくるwwwww)的故事还不错的样子,虽然有人翻译过了,不过番外篇好像还没翻译过,不知道有哪位翻译愿意翻一下?
用这个标题就可以搜索到么,我去看看( ´▽` )ノ
译文第一篇在这:https://shouhei-blog.blogspot.jp/2012/06/hahaha.html
主人公超搞笑又死皮赖脸的,希望能看到番外篇的翻译
这篇文章从一开始看就很假,权当一篇yy小黄文好了