『长篇故事・2ch』我就是童男一枚,有问题吗!(十七)
引用元:http://vipsister23.com/archives/4242568.html
135:名無しさん: 2011/07/26(火) 11:47:59.78 ID:uNKTsPqKo
目を覚ますと深夜三時だった。俺は風呂に入らずにベッドに倒れこんだことを思い出して起き上がる。お肌が荒れてしまうわ。
シャワーを浴びて目を覚ます。歯を磨いて顔を洗う。
もうこのまま起きていようか、とも思ったが、明日(というより今日)に響きそうなのでやめておいた。
醒来以后发现是凌晨三点,我想起自己连澡都没洗就这样倒在床上睡着了
起床以后感觉肌肤都有些粗糙
冲了个凉醒醒神,刷完牙洗完脸
干脆就这样起来算了,虽然这么想,但明天(不如说是今天)感觉会受不了所以还是算了
変な夢を見たことだけは覚えていたが、内容はちらりとも思い出せなかった。
只记得自己做了奇怪的梦,但内容完全想不起来
眠れなかったので、リビングに下りて「インデペンデンス・デイ」を鑑賞した。
見終わる頃には朝だった。
因为睡不着,所以在客厅鉴赏了「独立日」
看完以后已经到了早晨
俺は何をやってるんだろう。
我到底在干什么啊
もう考え事にふけるのはやめよう。
期末も近い。明日からは普段どおりに過ごそう。
别再想这些没用的事情了
期末考试也接近了,从明天开始跟往常一样过吧
手始めに、マエストロに嫌がらせのメールを送ることにした。
「ツインテールとツーサイドアップってどっちがかわいいと思う?」
作为开头,先给艺术家发一封惹人厌的短信吧
「低双马尾和高双马尾你觉得哪边更可爱」
(lu:ツーサイドアップ这发型我实在不知道中文怎么翻,求高人)
136:名無しさん: 2011/07/26(火) 11:48:27.63 ID:uNKTsPqKo
返信はすぐにきた。
回信很快就来了
添付ファイルを開くと同時に、思わずのけぞる。
ウルトラ怪獣ツインテールの画像が添付されていた。
打开附件以后,马上就被吓了个倒仰儿
附件里的图片是一个低双马尾发型的超级恐龙
ふざけんなしね。びびったわ。
别开玩笑了,都被吓死了
三十分ほど仮眠をとってから、ベッドから起き上がった。
六時を過ぎたころ、マエストロからもう一通メールが来た。
小睡了30分钟过后,从床上坐了起来
在过了6点点时间,从艺术家那收到了另一封短信
黒髪ツーサイドアップの美少女が、笑顔でスカートを翻して、お尻をこちらに向けていた。ちょっとリアルな等身と塗り。
白黒しまぱん。
アリだ。
是黑发的高双马尾的美少女,戴着一副微笑掀起她的裙子
屁股正面向这边,是和身长相等的线条
黑白色的条纹内裤
这个可以有
141:名無しさん: 2011/07/26(火) 13:46:59.12 ID:qcljQIyDO
なにこのスタイリッシュな文章
这个时髦的文章是怎么回事
142:名無しさん(熊本県): 2011/07/26(火) 13:48:03.77 ID:3E46TonDo
なにこれおもしろい
这什么东西好有趣
145:名無しさん: 2011/07/26(火) 14:46:45.42 ID:X79XJIyIO
長いのにすらすら読めちゃう不思議
明明很长却能很顺畅地读下去,真是不可思议
149:名無しさん(関西地方): 2011/07/26(火) 21:47:00.93 ID:jFrtCsQEo
おもしろいよ
更新楽しみにしてる
很有趣啊
期待更新
151:名無しさん: 2011/07/27(水) 13:37:23.79 ID:h5xVrpm/o
朝、歯を磨きながら、バイトでもするか、と思った。
夏休みまであとちょっと。来週からテスト前で部活動休止。どうせ原付の免許も取りに行くつもりだったし、ちょっと遠めのところがいい。
やるならコンビニ。涼しいし、仕事が楽らしいし、時給は安いが、金が入ればとりあえずはかまわない。
できれば顔見知りのいないところがいい。今度探してみよう。
早上,边刷着牙边想到,要不要打工呢
已经快到暑假了,从下周开始就是考试直前社团活动休止。
反正也打算考一下摩托车的驾照,所以稍微远一点的地方也可以
如果要干的话就选便利店吧,又凉快,工作又轻松。
虽然时薪稍微有些低,但只要有钱拿就没事
如果可以的话想选一个没有熟人的地方,下次试着找一下吧
時間になってから玄関を出る。
「今日も暑いねえ」
おじいさんっぽく妹に語りかけてみた。
妹はごく普通に返事をした。
「そうだね」
到了时间以后从门口出去
「今天也很热呢」
试着用老爷爷的语气向妹妹搭话道
妹妹用很普通的方式回答道
「是呢」
一日がはじまった。
一天就这样开始了
152:名無しさん: 2011/07/27(水) 13:37:52.86 ID:h5xVrpm/o
校門近くで部長に遭遇する。なぜだか茶髪と一緒だった。
真面目な部長×不真面目な茶髪=混ぜるな危険。
靠近校门遇到了社长,不知为何茶发也在一起
认真的社长x不认真的茶发=别混一起太危险
のはずが、ずいぶんと和やかに会話をしていた。
「地区一緒で、昔から顔見知りなんだよ」
茶髪が言う。部長も小さく頷いた。まじかよ。強い疎外感。
仕方ないので強引に話題に加わることにした。
明明应该是这样,但两人却进行着非常温和的对话
「居住的地区是同一个,从以前开始就有见过了」
茶发这么说道,社长也轻轻点了点头。真的假的啊,感到一股强烈的疏远感
因为没办法所以强行地插进了话题
「なあ茶髪、テスト勉強してる? 俺ぜんぜんしてないんだけど」
「そういうふうに言う奴に限ってきっちり勉強してるんだよな」
見透かされていた。
でもやってることなんてせいぜい教科書を流し見るくらい。
「呐,茶发,考试复习过了吗? 我完全没复习」
「说着这种话的家伙肯定已经是复习过了」
被看透了
不过虽然说复习过但也就是过一遍教科书这种程度
「ちゃんと勉強しておいたほういいですよ」
部長が大真面目に言う。
「好好复习一下会比较好噢」
社长很认真地说道
「イエスサー」
大真面目に返事をする。
「Yes, sir」
很认真地回复道
部長はちょっと呆れていた。
部长稍稍翻了翻白眼
153:名無しさん: 2011/07/27(水) 13:38:31.74 ID:h5xVrpm/o
教室につくと、サラマンダーが携帯と睨めっこをしていた。
彼は俺に気付くと、にやにやしながら携帯の画面を見せつけてきた。
到了教室,火蜥蜴正使劲盯着手机画面
他注意到我以后,一脸淫笑的把手机画面面向我
今朝、マエストロから送られてきたツーサイドアップ画像。
「白黒しまぱん、悪くねえだろ」
ツーサイドアップも悪くないだろ。ドヤ顔。
是今天早上,从艺术家那发过来的高双马尾的图片
「黑白条纹内裤,不坏吧」
高双马尾也不坏吧,一副得意的表情
席についたとき、幼馴染と目が合った。ばつの悪そうな顔をしている。
あえて無視するわけではないが、話すことがあるわけでもない。
回到座位上时,和青梅竹马对上了视线,映着的是一副尴尬的表情
虽然并不是故意要无视,但确实也没什么话好说的
とりあえず俺は佐藤に声をかけた。
「給食着ってあるじゃん」
妹の中学校は給食なので、当然、給食当番がいる。
总之我先对佐藤搭话道
「不是有配餐制服这种东西么」
妹妹的初中是配餐的制度,当然,有配餐值日这种制度
(简单的说就是由学生搬运伙食分配给其他学生)
「あるね」
佐藤は不思議そうな顔をしながらも頷いた。
「是有呢」
佐藤虽然做出一副不可思议的表情但还是点了点头
154:名無しさん: 2011/07/27(水) 13:38:57.77 ID:h5xVrpm/o
「今日、金曜日じゃん」
「そうだね」
「うちの妹、今週、給食当番だったみたいなんだよ」
「なんで妹のクラスの給食事情を知ってるんだよ……」
佐藤は呆れていた。態度にちょっと余裕がある。非童貞の余裕。悔しい。
「今天,不是星期五么」
「是这样呢」
「我家的妹妹,这周,好像轮到她配餐」
「为什么你会知道妹妹班级的配餐细节啊……」
佐藤一脸无语的看着我,稍微有点余裕的态度,非处男的余裕,让人气愤
「で、俺はどうすればいい? やっぱ匂いとか嗅いどくべき? 兄として」
「やめといた方がいいんじゃないかな……」
やめておくことにした。そもそも冗談だけど。
実際、他の人も使うものだしね。うん。
「然后呢,我该怎么办才好呢?果然要不要闻下味道?作为哥哥来说」
「我觉得停下来会比较好啊……」
决定停下来了,要说的话本来就是在开玩笑
实际上,也就是其他人也会穿的衣服,嗯
逆に考えると、別の生徒の兄が妹が使った給食着の匂いを嗅いでいるのかもしれないのだ。
胃がむかむかしてくる。
反过来想想的话,可能会有别的学生的哥哥闻着妹妹穿过配餐服
一想到这里就让人火冒三丈
(lu:233333333)
155:名無しさん: 2011/07/27(水) 13:39:36.34 ID:h5xVrpm/o
馬鹿な思考を終わらせたとき、誰かが俺の制服の裾を引っ張った。くいくい。
「ちょっといいかな?」
幼馴染だった。
在正准备停掉这种愚蠢的思考的时候,有谁拉了拉我的校服,拉拉
「稍微打扰一下可以吗?」
是青梅竹马
呼ばれて廊下に出る。俺がついてくるのを確認すると、彼女は周囲に気を配りながら歩き始めた。
被叫到了走廊,在确认我跟在后面以后,她边注意着周围边开始走了起来
「あのね、実は……その」
そこまで言ってから、幼馴染は何かに遠慮するみたいに言葉を詰まらせた。
「那个呢,其实……就是」
说到这里以后,青梅竹马好像在介意着什么那样难以开口
沈黙の中で俺の妄想ゲージがフルスロットル。
在沉默的这段时间里我的妄想槽已经完全蓄满
『実は先輩とは遊びで、あなたのことが好きなの』
キャラじゃない。
『实际上和学长只是在玩而已,我真正喜欢的是你』
并不是这样的角色
『先輩、えっちへたなの!』
キャラじゃない。聞かされてもうれしくない。
『学长,在H方面技术烂透了!』
也不是这种角色,而且就算真的听到这种话也高兴不起来
どう妄想しても先輩を貶める方向に話が進む。俺って嫌な奴。
不管怎么妄想都是朝着贬低学长的方向前进,我真是个讨人厌的家伙
156:名無しさん: 2011/07/27(水) 13:40:01.52 ID:h5xVrpm/o
妄想で時間を潰している間も、幼馴染は押し黙ったままだった。
何かあったんだろうか、と少し心配になったところで、幼馴染が口を開く。
同時に、その背中に声がかけられた。
在我沉浸于妄想的这段时间里,青梅竹马也是一直保持着沉默
是不是发生了什么呢,开始这么担心的同时,青梅竹马终于要开口
但是在这同时,青梅竹马也被搭话了
例の、幼馴染の彼氏。と、その友人と思しき男女三名。
幼馴染は居心地悪そうに視線をあちこちにさまよわせた。
正是青梅竹马的男友。以及像是他的朋友的男女三人
青梅竹马一股很尴尬的样子到处乱转着视线
そうこうしているうちに、先輩たちが幼馴染の名前を呼んだ。
「ごめん。ちょっといってくるね」
正在纠结时,前辈们开始叫着青梅竹马的名字
「抱歉,我稍微去一下」
気まずそうに目を伏せて、彼女は先輩たちに駆け寄っていった。
何を言いたかったんだろう?
一股很难堪的表情低着头,她跑向前辈们那边
到底想说什么呢?
気付けば、例の彼氏のうしろに並んでいた三人のうちの一人が、俺を睨んでいた。
……シリアスな感じがする。
注意到时,男友桑的后面站着的其中一人,正狠狠瞪着我
……一股很严肃的表情
そのあと、始業の鐘が鳴るまで幼馴染は戻ってこなかった。
在那之后,直到上课铃响起青梅竹马也没有回来
↓喜欢我们的文章请您与朋友分享
アップ系の髪型の中でも、髪全体をツインテールのようにすべてまとめるのではなく、両サイドの少量の髪のみをまとめ、あとはそのまま降ろす髪型を指す
贴吧有人谈论过
管理员
我知道双马尾和那种发型是有区别的,但我不知道怎么用中文翻译出来……
可以翻成 高双马尾吧?
tieba.baidu.com/p/1967602685这个帖子就是说双马尾的
管理员
好主意,采纳了
= =感觉很多地方有共鸣呢
漏翻:
「なあ茶髪、テスト勉強してる? 俺ぜんぜんしてないんだけど」
「そういうふうに言う奴に限ってきっちり勉強してるんだよな」
「呐,茶发,考试复习过了吗?」
「说着这种话的家伙肯定已经是复习过了」
當初看中文的部分時沒看懂對話的前後因果關係,才發現原來這裡有地方漏了
管理员
非常感激这位朋友耐心地指出漏翻和翻错的地方,指出的地方已作出修改。完全不会觉得吹毛求疵,不如说我感谢还来不及。
一个人翻译和检查难免会有漏/和错翻的地方,所以大家发现什么不对的地方尽管提醒我。
再次说声谢谢
打开附件以后,马上就被吓了个倒仰儿
附件里的图片是一个低双马尾发型的超级恐龙
good job。
嘛?青梅竹马被?